Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописи
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)

:: Алфавитный каталог :: Тематический каталог :: Каталоги рукописей ::
:: Переводы :: Неопубликованные :: Готовящиеся :: В печати ::
:: 50 последних добавленных :: Детальный запрос ::
:: Публикации сотрудников за последние 10 лет ::

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

литература буддийская

[Bibliotheca Buddhica III:] Avadānaçataka. A Century of Edifying Tales belonging to the Hīnayāna. Vol. 1. Edited by J.S. Speyer. St.-Pétersbourg, 1902 (I), 1903 (II), 1904 (III), 1906 (IV).

[Bibliotheca Buddhica III:] Avadānaçataka. A Century of Edifying Tales belonging to the Hīnayāna. Vol. 2. Edited by J.S. Speyer. St.-Pétersbourg, 1906 (I), 1907 (II), 1909 (III—IV).

[Bibliotheca Buddhica IV:] Mūlamādhyamakakārikās (Mādhyamikasūtras) de Nāgārjuna avec la Prasannapadā Commentaire de Candrakīrti, publié par L. de la Vallée Poussin. St.-Pétersbourg, 1903 (I), 1904 (II), 1906 (III), 1907 (IV, V), 1910 (VI), 1913 (VII).

Зорин А.В. Связка тибетских рукописей на русской бумаге XVIII в. из Калмыкии в собрании ИВР РАН // Mongolica-XVIII. СПб.: Петербургское востоковедение, 2017. С. 67—74.

Алексеев К.В. Переводы буддийских канонических сочинений Алтангэрэл-убаши в рукописных собраниях Санкт-Петербурга и Улан-Батора // Страны и народы Востока. Вып. XXXV: коллекции, тексты и их «биографии». М.: Наука — Восточная литература, 2014. С. 5—20.

[Bibliotheca Buddhica I:] Çikshāsamuccaya. A compendium of Buddhistic teaching compiled by Çāntideva chiefly from earlier Mahāyāna-sūtras. Edited by Cecil Bendall. St.-Pétersbourg, 1897 (I), 1898 (II), 1901 (III), 1902 (IV).

[Bibliotheca Buddhica X:] Saddharmapuṇḍarīka. Edited by H. Kern and Bunyiu Nanjio. With 1 plate. St.-Pétersbourg, 1908 (I), 1909 (II), 1909 (III), 1910 (IV), 1912 (V).

[Bibliotheca Buddhica XII:] Ṭišastvustik: ein in Türkischer Sprache bearbeitetes Buddhistisches Sūtra. I. Transcription und Übersetzung von W. Radloff. II. Bemerkungen zu den Brāhmīglossen des Tišastvustik-Manuscripts (Mus. As. Kr. VII) von Baron A. von Staël-Holstein. St.-Pétersbourg, 1910. VIII, 143 с.

[Bibliotheca Buddhica XV:] Kien-ch‘ui-fan-tsan (Gaṇḍistotragāthā), сохранившийся в китайской транскрипции санскритский гимн Açvаghоṣʼи, Ts‘ih-fuh-tsan-pai-k‘ie-t‘o (Saptajinastava) и Fuh-shwoh-wăn-shu-shi-li-yih-poh-pah-ming-fan-tsan (Āryamañjuçrīnāmāṣṭaçataka). Издал и при помощи тибетского перевода объяснил барон А. фон-Сталь-Гольстейн (Baron A. von Stäel-Holstein). СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1913. XXIX, 189, 2 с.

[Bibliotheca Buddhica XVII:] Suvarṇaprabhāsa. (Сутра Золотого Блеска). Текст уйгурской редакции / Издали В. В. Радлов и С. Е. Малов. СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1913 (I—II), 1914 (III—IV), 1915 (V—VI); Пг.: [Типография Академии Наук], 1917 (VII—VIII). XV, 723 с.

[Bibliotheca Buddhica XVIII:] བཀའ་བབས་བདུན་ལྡནTāranātha’s Edelsteinmine, das Buch von den Vermittlern der Sieben Inspirationen / Aus dem Tibetischen übersetzt von Albert Grünwedel. Petrograd, 1914. 212 с.

[Bibliotheca Buddhica XXVII:] Suvarṇaprabhāsa (Das Goldglanz-Sūtra). Aus dem uigurischen ins deutsche übersetzt von Dr. W. Radloff. Nach dem Tode des Übersetzers mit elnleitung yon S. Malov herausgegeben. I—III. Leningrad (Л.): Изд-во АН СССР, 1930. II, 256 p. (Публикация осталась незавершенной).

[Bibliotheca Buddhica XXVIII:] Bodhicaryāvatāra. Çāntideva. Монгольский перевод Čhos-kyi ḥod-zer’a. I. текст / издал Б. Я. Владимирцов. Leningrad (Л.): Изд-во АН СССР, 1930. VI, 184 p.

[Bibliotheca Buddhica XXIX:] Prajñā pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā. Sanscrit and Tibetan text / Edited by E. Obermlller. М.; Л.: Издательство Академии наук СССР, 1937. 125 с.

Буддийские наказы и пророчества в культуре калмыков и ойратов. Факсимиле рукописей / Предисловие, введение, библиография, транслитерация, перевод, переложение, глоссарий, приложения Б. В. Меняева. Ответственный редактор Н. С. Яхонтова. Элиста: КалмНЦ РАН, 2016. 186 с.

Васубандху. «Абхидхармакоша» («Энциклопедия Абхидхармы»), профетический фрагмент раздела«Самадхи-нирдеша» («Учение о созерцании»). Предисловие, перевод с санскрита и комментарии Е. П. Островской // Письменные памятники Востока, 2(25), 2016. С. 28—38.

Воробьева-Десятовская М.И. «Лотосовая Сутра» в Европе. Первый перевод с санскрита // Письменные памятники Востока, 1(8), 2008. С. 170—172.

Вэй Ин-чунь. О фрагменте Дх-234 российской дуньхуанской коллекции (перевод с китайского языка И.Ф.Поповой) // Письменные памятники Востока, 2(17), 2012. С. 183—194.

Гимны Таре / Перевод с тибетского, критический текст, предисловие, приложения А. В. Зорина. М.: «Открытый Мир», 2009. 272 с. («Самадхи»), с илл.

Гуревич И.С., Зограф И.Т. Хрестоматия по истории китайского языка / Ответственный редактор Б.Л.Рифтин. М.: ГРВЛ, 1982. 147 с.

Гуревич И. С. О двух буддийских текстах как источниках китайского разговорного языка III—IX вв. // Письменные памятники Востока, 1(22), 2015. С. 47—56.

再論《新菩薩經》、《勸善經》以及《救諸衆生(一切)苦難經》—以Дх05155爲線索. 玄幸子 (GEN Yukiko. Re-examination of the Xin pusa jing, the Quanshan jing and the Jiu zhuzhongsheng (yiqie) kunan jing using the manuscript Дх05155 as the key to understanding the problem) // Talking about Dunhuang on the Riverside of the Neva / 涅瓦河邊談敦煌. Ed. by TAKATA Tokio / 高田時雄編. Institute ror Research in Humanities Kyoto University / 京都大學人文科學研究所 2012. P. 91—109.

Джатаки: избранные рассказы о прошлых жизнях Будды / Перевод с пали А.В.Парибка, В.Г.Эрмана. СПб.: МЭОО «Возрождение» – «Культурный центр “Уддияна”», 2003. 416 с.

Ермаков М.Е. Биография Кумарадживы в «Гао сэн чжуань» и её версия в официальной китайской историографии // Девятая научная конференция «Общество и государство в Китае». Тезисы и доклады. Часть I. М.: «Наука» ГРВЛ, 1978. С. 137-141.

Зорин А.В. К вопросу о классификации буддийских сакральных формул // Вестник РУДН. Серия: Философия. Том 22, № 3, 2018. С. 330—340.

Зорин А.В., Макарова Ю.С. Два калмыцких списка тибетского сборника «Доманг» из коллекции Саратовского областного музея краеведения // Mongolica-XVII. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2016. С. 52—60.

Зорин А.В. Особенности композиции индо-тибетских буддийских гимнов // Письменные памятники Востока, 2(5), 2006. С. 169—177.

Зорин А.В. «Садхана Шри-Махакалы» Нагарджуны в древнем списке из рукописной коллекции ИВР РАН // От Дуньхуана до Бурятии. По следам тибетских текстов. Российские тибетологи к 80-летию со дня рождения Регби Ешиевича Пубаева. Улан-Удэ: издательство Бурятского научного центра СО РАН, 2009. С. 197—210.

Зорин А.В., Сизова А.А. Первые пекинские издания сборника «Сундуй» на тибетском и монгольском языках // Монголика-XI. Спб.: Петербургское востоковедение, 2013. С. 37—44.

Зорин А.В. Тексты тибетского переводчика и йогина Пэл Гало (XII в.) в древнем тибетском свитке из коллекции Института восточных рукописей РАН // Буддийская культура: история, источниковедение, языкознание и искусство: Пятые Доржиевские чтения. СПб.: Гиперион, 2013. C. 200—209.

Зорин А.В. У истоков тибетской поэзии: гимны стотра в тибетской литературе (VIII-XIV вв.) / Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Научный руководитель Л.Н.Меньшиков. СПб., 2006. 24 с.

Зорин А.В. У истоков тибетской поэзии. Буддийские гимны в тибетской литературе VIII—XIV вв. / Ответственные редакторы Л.Н.Меньшиков, С.Л.Невелева. СПб.: Петербургское востоковедение, 2010. 384 с. (Orientalia).

Кантор Е.А. «Мани-кабум» в Тибете и Монголии // Монголика-XI. Спб.: Петербургское востоковедение, 2013. С. 45—51.

Кантор Е.А. Монгольский перевод «Мани-Кабума», выполненный Гуши Цорджи (1608) // Б.Я.Владимирцов — выдающийся монголовед ХХ века: сборник статей. Материалы российско-монгольской науч. конф. 6—8 окт. 2014 г. Санкт-Петербург. СПб.; Улан-Батор, 2015. С. 103—110.

Кантор Е. А. Фрагмент из «Мани-кабума» в рукописном сборнике «Тетрадь, [содержащая] избранное для развития способностей» // З.К.Касьяненко — Учитель и монголовед. Материалы Международной конференции, посвященной 90-летию российского монголоведа З. К. Касьяненко. 30 сентября — 1 октября, 2015 г. Санкт Петербург. СПб.; Улан-Батор, 2016. C. 66—74.

Кепинг К. Б. Дуньхуанский текст предисловия к Suvarṇapraphāsa // Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1972. М.: Наука, ГРВЛ, 1977. С. 153—160.

Музраева Д.Н. К вопросу о структурно-композиционном построении тибетских стихов (на материале “тайной” биографии sTag-phu-ba Blo-bzang bsTan-pa’i rGyal-mtshan ’a) // Вестник КИГИ РАН (Юбилейное научное издание). Элиста: АПП «Джангар», 2001. С. 115—122.

Музраева Д.Н. Сравнительные исследования монгольских и ойратских переводов буддийской литературы (основная проблематика) // Монголика-XV. СПб.: Петербургское востоковедение, 2015. С. 16—23.

Muzraeva D.N. “The Tale Of The Moon Cuckoo” By Stag-phu-ba Blo-bzang bstan-pa’i rgyal-mtshan and Its Spread in Central Asia // Tibetan Studies. Proceedings of the 6th Seminar of the International Association for Tibetan Studies FAGERNES 1992. Vol. 2. Ed. by P.Kvaerne. The Institute for Comparative Research in Human Culture, Oslo, 1994. P. 580—585.

Ойратская версия «Истории Унэкер Торликту-хана». Факсимиле рукописей / Исследование, транслитерация, перевод с ойратского, комментарии Б. А. Бичеева. Ответственный редактор Н. С. Яхонтова. Элиста: КалмНЦ РАН, 2018. 486 с. (Corpus Scriptorum Oiratorum, VI.) ISBN 978-5-906881-62-5.

Ойратская версия «Истории Чойджид-рагини». Факсимиле рукописей / Исследование, транслитерация, перевод с ойратского, комментарии Б. А. Бичеева. Ответственный редактор Б. Тувшинтугс. Элиста: КалмНЦ РАН, 2018. 400 с. (Corpus Scriptorum Oiratorum, V.) ISBN 978-5-906881-62-5

Островская Е. П. Определение термина “abhidharma” в буддийском философском компендиуме «Абхидхармакоша» («Энциклопедия Абхидхармы») Васубандху // Письменные памятники Востока, 2(23), 2015. С. 34—47.

Пан Т. А. [Рецензия:] Видения буддийского ада. Предисл., пер., транслит., примеч. и глоссарий А. Г. Сазыкина // Письменные памятники Востока, 2(5), 2006. С. 276—277.

«Повесть-наказ Цаган Дара-эхэ» («Повесть о Нарану Гэрэл») / Факсимиле рукописи. Исследование, транслитерация, перевод с ойратского, комментарии А.Г.Сазыкина. Ответственный редактор Н.С.Яхонтова. Перевод на калмыцкий Б.А.Бичеева. СПб.: ИВР РАН, 2015. 199 с. (Corpus Scriptorum Oiratorum, III.)

Рагоза А. Н. Согдийские фрагменты из коллекции С. Ф. Ольденбурга // Письменные памятники Востока / Историко-филологические исследования. Ежегодник 1968. М.: Наука, ГРВЛ, 1970. С. 142—154.

Ойратская версия «Истории Гусю-ламы». Факсимиле рукописи / Исследование, транслитерация, перевод с ойратского, комментарии А.Г.Сазыкина и Б.А.Бичеева. Ответственный редактор Н.С.Яхонтова. СПб., 2017. 213 с. (Corpus Scriptorum Oiratorum, IV.) ISBN 978-5-906881-29-8

Сазыкин А. Г. «Повесть о Чойджид-дагини» в собраниях Ленинграда, Улан-Удэ и Кызыла // Письменные памятники Востока / Историко-филологические исследования. Ежегодник 1978—1979. М.: Наука, ГРВЛ, 1987. С. 191—202.

Стулова Э. С. Аннотированное описание сочинений жанра баоцзюань в собрании ЛО ИВ АН СССР // Письменные памятники Востока / Историко-филологические исследования. Ежегодник 1976—1977. М.: Наука, ГРВЛ, 1984. С. 271—312.

Сутра Махаяны, именуемая «Наставление [касательно] предсказания, [данного царю] Аджитасене» / Предисловие и перевод с санскрита М.И.Воробьевой-Десятовской, С.Х.Шомахмадова // Письменные памятники Востока, 1(18), 2013. С. 39—50.

Сутра Общины белого лотоса: тюркская версия / транскрипция, пер. с раннесредневекового тюркского яз., предисл., примеч., указатель слов Л.Ю. Тугушевой. М.: «Восточная литература», 2008. 207 с. («Памятники письменности Востока». CXXVII.

Тугушева Л.Ю. Уйгурская версия биографии Сюань-цзана (фрагменты из гл. X) // Письменные памятники Востока / Историко-филологические исследования. М.: «Наука», ГРВЛ, 1974. C. 253-296.

Тугушева Л. Ю. Уйгурская рукопись из собрания ЛО ИВАН СССР // Письменные памятники Востока / Историко-филологические исследования. Ежегодник 1969. М.: Наука, ГРВЛ, 1972. С. 315—339.

Цендина А.Д. Академик Цэндийн Дамдинсурэн и коллекция его книг // Страны и народы Востока. Вып. XXXV: коллекции, тексты и их «биографии». М.: Наука — Восточная литература, 2014. С. 359—370.

Цендина А.Д. Два монгольских перевода тибетского сочинения «Книга сына» // Монголика-V. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. С. 54—74.

Sazykin A. The Oirat (Kalmyk) Version of the “The Story of Güsü-Lama” // Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research. Vol. 3, No 2, June 1997. P. 33-38.

Vorobyova-Desyatovskaya M. A Sanskrit Manuscript on Birch-bark from Bairam-Ali. II. “Avadāna” and “Jātaka” (Part 7) // Manuscripta Orientalia. Vol. 8, No 2, June 2002. P. 20-28.

Vorobyova-Desyatovskaya M. A Sanskrit Manuscript on Birch-bark from Bairam-Ali. II. Avadāna’ and Jātaka (Part 8) // Manuscripta Orientalia. Vol. 8, No 3, September 2002. P. 26-33.

Vorobyova-Desyatovskaya M. A Sanskrit Manuscript on Birch-bark from Bairam-Ali. II. Avadāna and Jātaka (part 6) // Manuscripta Orientalia. Vol. 8, No 1, March 2002. P. 18-26.

Vorobyova-Desyatovskaya M. Sanskrit Manuscripts from the N. F. Petrovsky Collection in the St Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies // Manuscripta Orientalia. Vol. 5, No 4, December 1999. P. 36-39.

Vorobyova-Desyatovskaya M., E. Tyomkin. A Fragment of the Prātimoksha-sūtra from the P. I. Lavrov Collection at the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies // Manuscripta Orientalia. Vol. 6, No 4, December 2000. P. 24-29.


На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций8156
Монографий1378
Статей6709
b_klyashtorniy_co_2002.jpg
Случайная новость: Объявления
6–7 ноября 2018 г. в ИВР РАН пройдут Двенадцатые всероссийские востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга. Предлагаем вашему вниманию программу Чтений.
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type