Долинина А. А. Можно ли перевести непереводимое? // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения по арабистике). М.: Наука, ГРВЛ, 1978. С. 38—47.
Выражение «непереводимая игра слов» в наши дни у переводчиков не пользуется популярностью и употребляется разве что в пародиях. «Всякая игра слов переводима или допускает равноценный субститут», — утверждает Г.А.Шенгели в послесловии к своему переводу байроновского «Дон Жуана»...
30 сентября 2024 г. (понедельник) в 14:00 состоится заседание Ученого Совета, на котором будет заслушан доклад директора ИВР РАН, чл.-корр. РАН И. Ф. Поповой «Российское академическое востоковедение. Государственная миссия».