|  | 
				
					| 
    
	|  |   |  
	|   | 
          Зайцев В. П. Перевод с тибетского языка братьев Фурмон (1723); Приложение. Письмо аббата Ж.-П. Биньона русскому царю Петру I от 1 февраля 1723 г. // Тибетология в Санкт-Петербурге: сборник статей. Выпуск 2. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2021. С. 75–134.
           Становление тибетологии как науки, с одной стороны, и
российско-французских научных контактов — с другой неразрывно связано с попыткой братьев Этьена и Мишеля Фурмон
выполнить перевод одного из первых текстов на тибетском языке, ставшего доступным западной науке в 1722 г. Эта попытка
(перевод был готов в 1723 г.), будучи неудачной и достаточно
курьезной, а объективно — изначально неосуществимой для
«прототибетологии» того времени, дала тем не менее определенный импульс развитию всей тибетологической науки, привлекла к проблеме внимание многих ученых своего времени и
навсегда осталась в истории науки. Несмотря на почти 300 лет,
прошедших с момента первой публикации перевода братьев
Фурмон, и связанной с ним многочисленной последующей литературы, в этой истории еще достаточно белых пятен и нерешенных вопросов. Статья посвящена пересмотру раннего периода истории перевода братьев Фурмон, а также сопутствующих ему обстоятельств и событий.
 
 К содержанию сборника...
 Полный текст статьи PDF-файлы
 
 
 Ключевые слова Аблай-хит
 да Фано, Доменико
 история тибетологии
 Петр I
 словарь латинско-тибетский
 Фурмон, Мишель
 Фурмон, Этьен
 Шумахер, Иоганн Даниэль
 
 |  |  | 
	| 
							
					| Случайная новость: Объявления |  
				| 
				
			| Очередная XLVII сессия петербургских арабистов состоится в ИВР РАН 7 и 9 апреля 2025 г. |  
					| Подробнее... |  |  
 |  |  |