Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Тибетология в Санкт-Петербурге: сборник статей. Выпуск 2 / Редакционная коллегия: Б. Б. Бадмаев, А. В. Зорин (ответственный редактор), Ч. Рэмбл, А. А. Сизова (секретарь), В. Л. Успенский. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2021. 356 с. + 16 ил. ISBN 978-5-85803-572-5


СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие (А. В. Зорин) — 7

Foreword (A. V. Zorin) — 10


Часть 1. У ИСТОКОВ ТИБЕТОЛОГИИ И БУДДОЛОГИИ: ИСТОРИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ ОЙРАТОВ XVII–XVIII ВВ.

А. В. Зорин. Тибетские рукописи из Семи Палат в собрании ИВР РАН — 14
Приложение. The Catalogue of the Tibetan Manuscripts from Sem Palat. Pt. 1: Set 1 of Shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa — 28

В статье рассмотрены фрагменты двух четырехтомных списков тибетской версии «Панчавимшатисахасрика-праджняпарамита-сутры» («Сутры Праджняпарамиты в двадцати пяти тысячах строк»), которые, судя по всему, поступили в Санкт-Петербург из ойратского монастыря, известного как Семь Палат, в конце 1710-х гг. и затем, возможно, поступали в течение 1720-х гг. Рассматривается версия, что некоторые из них мог привезти Д. Г. Мессершмидт. Найденные на Иртыше рукописи на синей бумаге с золотыми письменами привлекли внимание Петра I, их поступление положило начало собиранию тибетских рукописей в Санкт-Петербурге. Статья содержит текстологический и кодикологический анализ имеющихся фрагментов (основные сведения о них представлены в двух таблицах), а также описание повреждений, нанесенных листам буддийских книг в российской Сибири, прежде чем они поступили в Петербург. В приложении к статье содержится первая часть иллюстрированного каталога рассматриваемых материалов (представлено восемнадцать фрагментов первого списка сутры).
Ключевые слова: первые тибетские рукописи в Санкт-Петербурге, «Панчавимшатисахасрика», Семь Палат, ойратское культурное наследие, тибетская кодикология и текстология

В. П. Зайцев. Перевод с тибетского языка братьев Фурмон (1723) — 75
Приложение. Письмо аббата Ж.-П. Биньона русскому царю Петру I от 1 февраля 1723 г. — 126

Становление тибетологии как науки, с одной стороны, и российско-французских научных контактов — с другой неразрывно связано с попыткой братьев Этьена и Мишеля Фурмон выполнить перевод одного из первых текстов на тибетском языке, ставшего доступным западной науке в 1722 г. Эта попытка (перевод был готов в 1723 г.), будучи неудачной и достаточно курьезной, а объективно — изначально неосуществимой для «прототибетологии» того времени, дала тем не менее определенный импульс развитию всей тибетологической науки, привлекла к проблеме внимание многих ученых своего времени и навсегда осталась в истории науки. Несмотря на почти 300 лет, прошедших с момента первой публикации перевода братьев Фурмон, и связанной с ним многочисленной последующей литературы, в этой истории еще достаточно белых пятен и нерешенных вопросов. Статья посвящена пересмотру раннего периода истории перевода братьев Фурмон, а также сопутствующих ему обстоятельств и событий.
Ключевые слова: братья Фурмон, Этьен Фурмон, Мишель Фурмон, Жан-Поль Биньон, латинско-тибетский словарь, Доменико да Фано, история тибетологии, Петр I, Шумахер, Аблай- хит

А. А. Сизова. О первой попытке перевода в истории тибетологии: метод братьев Фурмон — 135
Приложение № 1. Перевод статьи «Nova literaria de msptis codicibus in Tartaria repertis» — 156
Приложение № 2. Перевод фрагмента книги Г. З. Байера — 160
Приложение № 3. Перевод фрагмента книги А. Джорджи — 177
Приложение № 4. Перевод фрагмента статьи Г. Ф. Миллера «De scriptis Tanguticis in Sibiria repertis commentatio» — 184

Статья посвящена знаменитому листу тибетской рукописи, отправленному в XVIII в. во Францию Петром I с целью перевода. Задача была выполнена, однако толкование французских ученых вызвало у современников недоумение. Имея своей целью осветить этот значимый для востоковедения эпизод более полно, автор включил в статью транслитерацию тибетского текста листа, перевод его на русский язык и анализ работы братьев Фурмон с привлечением латинско-тибетского словаря Доменико да Фано.
Ключевые слова: история тибетологии, братья Фурмон, переводы, Национальная библиотека Франции

B. Б. Бородаев. Лист монгольского «золотого» Ганджура из Городской библиотеки Линчёпинга с русскими надписями 1720 года — 195
Сделан комментированный перевод кириллических надписей на монгольском листе «золотого» Ганджура, хранящемся в Городской библиотеке Линчёпинга (Швеция). Доказано, что записи русской скорописью выполнены в июле 1720 г., упомянутое лицо документально отождествлено.
В историческом контексте событий 1714–1721 гг. рассматривается хронология обнаружения буддийских монастырей в Южной Сибири в петровское время и процесс разорения их российскими военными.
Доказывается наиболее вероятное происхождение линчёпингского листа из монастыря Дархан-цоржийн-хийд (Семь Палат) на р. Иртыш либо (с очень малой вероятностью) из какого-то монастыря в Монголии, близкого к верховьям Енисея.
Прослеживается последовательность поступления буддийских рукописей из Сибири в Петербург и в страны Европы в 1718 — начале 1740-х гг. Отмечена высокая вероятность связи листа из Линчёпинга с собранием Ф. Страленберга, хотя возможны и иные варианты, связанные с именами других шведских пленников, покинувших Сибирь в 1722–1723 гг.
Указывается на перспективность изучения переписки Эрика Бенцелиуса младшего с Ф. Страленбергом и Т. З. Байером для прояснения вопроса о происхождении листа, ошибочно названного Ю. А. Стриндбергом «Codex Renatus Lincopensis».
Ключевые слова: Буддийские рукописи, кириллические надписи, русская скоропись, Линчёпинг, Семь Палат, Дархан- цоржийн-хийд, ниша Чурумал, Аблай-хит, Эрик Бенцелиус младший, Ю. Г. Ренат, Ф. И. Страленберг, Т. З. Байер

А. А. Туранская. Фрагменты монгольских рукописей из ойратского монастыря Аблай-хит в коллекции Национальной библиотеки Франции — 246
Фрагментам книг из ойратского монастыря Абхай-хит «посчастливилось» стать одними из первых тибетских и монгольских текстов, с которыми познакомились европейцы. Большая часть разрозненных листов книг некогда богатой монастырской библиотеки Аблай-хита была доставлена в Петербург участниками Второй Камчатской экспедиции Академии наук (1733– 1743) в 1734 г. Другие листы этих рукописей хранятся в книжных собраниях Европы. Настоящая статья посвящена четырем фрагментам монгольских рукописей, хранящимся в коллекции Национальной библиотеки Франции под шифром Tibétain 464. В статье представлены описание, идентификация, транскрипция текстов, а также некоторые предварительные сведения по истории их поступления в коллекцию.
Ключевые слова: Аблай-хит, монгольские рукописи, Национальная библиотека Франции, монгольский Ганджур

B. Л. Уcпeнский, Н. С. Яхонтова. Письма калмыцких владельцев начала XVIII в. в Библиотеке СПбГУ — 267
Статья посвящена хранящимся в Библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета уникальным архивным материалам об истории калмыков и других народов России нач. XVIII в. Эти материалы были собраны и скопированы Г. С. Лыткиным (1835–1907), который проживал в калмыцких кочевьях и изучал архивные материалы в Астраханской палате государственных имуществ в 1859–1860 гг. В статье опубликованы факсимиле трех калмыцких оригиналов и десяти копий писем калмыцких владельцев, а также скопированные Лыткиным русские переводы документов и писем (не только калмыцких). Все опубликованные документы датированы 1708 г. Эти письма были адресованы главным образом русским чиновникам в Астрахани. Бóльшая их часть написана Аюкой-ханом и старшим сыном Чакдорджабом. Все публикуемые письма уникальны и обогащают знания об истории России времен Петра I.
Ключевые слова: калмыки, Аюка-хан, Астрахань, письма, Крым, башкиры

Часть 2. ПАМЯТИ В. С. ТОЛОКНОВА (1980–2016)

Н. Л. Жуковская. Пусть это будет памятью о нем, о том, что он по воле судьбы не успел сделать сам — 294

А. В. Зорин. В. С. Толокнов и его работа о тибетской диаспоре в Индии. Предисловие редактора — 297

В. С. Толокнов. Автобиография — 302

Список публикаций В. С. Толокнова: статьи, тезисы — 303

В. С. Толокнов. Сохранение этнической идентичности тибетцев в условиях диаспоры в Индии — 305


Об авторах — 354

Authors — 355

PDF-файлы

Полный текст сборника

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10959
Монографий1590
Статей9111
Случайная новость: Объявления
11–13 октября 2023 года в Казани состоятся Третьи Ковалевские чтения (Конференция посвящается 190-летию образования Кафедры монгольской словесности в Казанском университете).
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type