|
|
|
|
Марр Н. Из книги царевича Баграта о грузинских переводах духовных сочинений и героической повести «Дареджаниани» // [Mélanges asiatiques. Tirés du Bulletin de l’Académie Impériale des sciences de St.-Pétersbourg. Tome XI (1895—1901). St.-Pétersbourg, 1901. С. 151–164] = BAIS 1899 Févr. X, № 2, 233–246.
(Доложено в заседании Историко-филологического отделения 27-го января 1899 г.).
Известна приписка историко-литературного содержания в одной рукописи
грузинского перевода Στοιχείωσις (კავშირი) Прокла Диадоха. Приписка
была сделана Захариею Габашвили, грузинским писателем XVIII века,
каллиграфом и придворным духовником. В первом выпуске Сведений
о памятниках грузинской письменности (1886) А. Цагарели дает эту
интересную приписку полностью — грузинский текст с русским переводом
(стр. 61— 62). Та же самая запись была напечатана, переведена на
русский язык и комментирована уже в 1866 году Платоном Иоселиани (Описание древностей Тифлиса, Тифлис 1866, стр. 153— 156).
Пл. Иоселиани извлек приписку из собственной рукописи названнаго
труда Прокла, уступленной затем светлейшему князю Иоанну Грузинскому
и перешедшей впоследствии в собственность Императорской Публичной
библиотеки (Собр. кн. Грузинского № 225). А. Цагарели называет
источниками, откуда он извлек приписку, две рукописи из Собр. кн. I.
Г. Грузинского (в Публ. библиотеке) без указания номера: «Праздничную
Минею», которой нам не удалось отыскать, и «перевод Союза Прокла
Диадоха», т. е. вышеупомянутое сочинение...
К содержанию сборника...
PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
4—6 декабря 2023 г. в ИВР РАН пройдет Ежегодная научная сессия «Письменное наследие Востока как основа классического востоковедения». |
Подробнее...
|
|
|
|
|