Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописи
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Страны и народы Востока / Вып. XXXV: коллекции, тексты и их «биографии» / Под ред. И.Ф.Поповой, Т.Д.Скрынниковой. М.: Наука - Восточная литература, 2014. 439 с. ISBN 978-5-02-036581-0.


Издание имеется в продаже

В очередной выпуск продолжающегося издания вошли статьи по проблемам изучения истории, этнографии, культуры стран и народов Востока. Рассматривается история создания и исследования коллекций буддийских, индуистских, монгольских рукописей в собраниях Санкт-Петербурга, Улан-Батора, Одессы, публикуются материалы, посвященные народам Африки, Центральной и Восточной Азии, анализируются различные аспекты изучения китайского языка в России.

СОДЕРЖАНИЕ

К. В. Алексеев. Переводы буддийских канонических сочинений Алтангэрэл-убаши в рукописных собраниях Санкт-Петербурга и Улан-Батора — 5
Статья призвана частично восполнить недостаток сведений о переводческой активности в Халхе в конце XVI — первой половине XVII в. В ней рассматриваются хранящиеся в частных и государственных рукописных собраниях Санкт-Петербурга и Улан-Батора списки монгольских переводов буддийских канонических сочинений, выполненных халхаским переводчиком Алтангэрэл-убаши (XVII в.).
Ключевые слова: монгольская литература, буддийские канонические сочинения, перевод, Халха, Алтангэрэл-убаши.

К. М. Богданов. Книги из Хара-Хото, напечатанные подвижным шрифтом: критерии и проблемы выявления изданий (коллекция П.К. Козлова, Тангутский фонд ИВР РАН) — 21
Данная статья посвящена изданию книг при помощи подвижного, или наборного, шрифта в тангутском государстве Си Ся (982–1227). Данная тема является достаточно актуальной, так как в последние годы ряд авторитетных исследователей истории книжного дела в Си Ся высказывают уверенные предположения о значительном по своим масштабам использовании этого способа книгоиздания. В статье кратко изложены история этого изобретения, история научного изучения данной темы, а также показаны проблематика и перспективы дальнейших исследований на материале книг из Тангутского фонда ИВР РАН.
Ключевые слова: Тангутский фонд ИВР РАН, подвижной (наборный) шрифт, ксилограф, Хара-Хото.

С. Л. Бурмистров. Гимн Шанкары «Дашашлоки» и рукопись Daśaślokīvedānta из Индийского фонда ИВР РАН — 39
В статье даны транслитерация и комментированный перевод двух гимнов Шиве — «Дашашлоки» Шанкары и Daśaślokīvedānta из «Нандикешвара-пураны», содержащегося в рукописи V, 9c (Ind. 43) из Индийского фонда Института восточных рукописей РАН.
Ключевые слова: Шива, Шанкара, Daśaślokī, веданта, индуистские гимны, пураны.

О. В. Васильева. «В пользу Императорской Публичной Библиотеки…»: приращение фондов восточными манускриптами в 1812—1814 гг. — 61
В 1795 г. Екатерина II решила создать в Санкт-Петербурге Императорскую Публичную библиотеку (ныне Российская национальная библиотека, РНБ), в которой с 1805 г. существует Отдел рукописей. Однако официально Библиотека была основана Александром I только в 1812 г., а открыта — в 1814 г. По документам известно, что к 1812 г. фонд восточных рукописей насчитывал 182 единицы хранения. В течение трех лет он вырос на 22 единицы: 7 японских, 4 китайские, 9 мусульманских в арабской графике, по одной еврейской и армянской. Они были подарены «любителями просвещения», а именно: директором Библиотеки А.Н. Олениным, его заместителем С.С. Уваровым, военными А.П. Тормасовым и Н.Ф. Хитрово, горным инженером П.К. Фроловым, антикваром К.А. Эттером, купцом М.М. Булдаковым и уроженцем Армении Артемием Араратским.
Данная статья посвящена этим рукописям (включая их происхождение), которые поступили в Библиотеку на первом этапе ее существования и дали начало ныне многочисленному восточному фонду.
Ключевые слова: восточные рукописи в Санкт-Петербурге, А.Н. Оленин, С.С. Уваров, Российская национальная библиотека.

Е. В. Гусарова. Народ оромо в Эфиопии в период правления Такла Гиоргиса I (конец XVIII в.) по данным его царской хроники — 82
В данной статье рассматриваются несколько эпизодов многовековой истории кушитоязычного народа оромо, составляющего в наши дни около половины населения Эфиопии. Речь идет о походах, предпринятых в 1779 и 1781 гг. царем эфиопского христианского государства Такла Гиоргисом I против племен оромо, которых источники на классическом эфиопском языке (геэзе) именуют уничижительным этнонимом галла. В основу статьи положены материалы царской хроники Такла Гиоргиса I и других хроник, входящих в обширный свод произведений местной историографии, составленный в 1784–1785 гг. по заказу видного представителя эфиопской знати Хайла Микаеля Эшате.
Ключевые слова: позднесредневековая Эфиопия, царь Такла Гиоргис I; народ оромо (галла), военные походы, эфиопская историография.

Ю. И. Елихина. Тибетская коллекция Государственного Эрмитажа — 95
Статья посвящена описанию наиболее интересных и характерных произведений тибетского буддийского искусства тибетской коллекции Государственного Эрмитажа, насчитывающей около трех с половиной тысяч предметов. К ним относятся скульптура, живопись, ритуальные предметы, ксилографические доски и книги. В статье рассказывается также о собирателях.
Ключевые слова: Государственный Эрмитаж, тибетская коллекция, бронзовая скульптура, живопись-тангка.

Т. В. Ермакова. Первые шаги к пополнению и каталогизации рукописей Индийского фонда Азиатского музея (по работам Р. Х. Ленца и и П. Я. Петрова в «Журнале министерства народного просвещения»). Введение, подготовка к публикации Т. В. Ермаковой — 117
Комментированная публикация малоформатных работ Р.Х. Ленца и П.Я. Петрова (1830-е годы), ныне являющихся библиографическим раритетом, проливает свет на ранний период формирования индийских рукописных коллекций Азиатского музея (Института восточных рукописей РАН). Во введении к публикации предпринята попытка раскрыть социокультурный контекст и формы институционализации индологии в России в первой половине XIX в.
Ключевые слова: Р.Х. Ленц, П.Я. Петров, Азиатский музей, история индологии в России.

Д. С. Жамсуева. Монастырская жизнь бурятских дацанов (по материалам дневников Б. Барадина 1903—1904 гг.) — 133
В статье дана характеристика содержания дневников Б. Барадина (Отдел рукописей и документов Института восточных рукописей РАН. Ф. 87. Оп. 1. Д. 1, 2, 26, 27), которые представляют уникальный материал для изучения духовного и культурного наследия бурятского народа.
Диахронное разнообразие источников позволяет сделать относительно репрезентативные выводы о деятельности бурятских дацанов как центров буддийской культуры.
Ключевые слова: дневник, дацан, община, иконописная школа, внутреннее убранство.

А. В. Зорин. Тибетский фонд Института восточных рукописей РАН: из истории формирования и каталогизации (1917—2013 гг.) — 143
Статья представляет собой обзор истории Тибетского фонда ИВР РАН в период начиная с Октябрьской революции 1917 г. и заканчивая настоящим временем. В ней рассмотрены основные источники поступлений ксилографов и рукописей на тибетском языке в коллекцию Института (ранее Азиатского музея и Института востоковедения АН СССР), представлена история их научно-технической обработки, отмечен личный вклад ленинградских/петербургских ученых в формирование и обработку фонда, охарактеризована текущая работа по его инвентаризации и каталогизации. Статья основана на обширных архивных материалах, хранящихся в ИВР РАН.
Ключевые слова: Тибетский фонд ИВР РАН, изучение тибетских ксилографов и рукописей, история отечественного востоковедения, Азиатский музей, ИНБУК, ИВ АН СССР.

Д. В. Иванов. Первые фотографии, сделанные в Монголии русскими путешественниками — 170
Во второй половине XIX в. фотография заняла важное место в работе научных экспедиций в Монголию. Эти материалы в настоящее время находятся в различных научных учреждениях Петербурга. Однако существует проблема точной датировки большинства фотографий. В статье рассмотрены вопросы хронологии самого раннего этапа этнографической фотографии Монголии.
Ключевые слова: Монголия, фотография, этнографические экспедиции.

К. Г. Маранджян. Евангелие от Луки из собрания ИВР РАН —187
Статья посвящена истории ксилографического издания перевода Евангелия от Луки, поступившего из коллекции первого русского консула в Японии И.А. Гошкевича. Благодаря новым данным стало возможным установить автора перевода, время и место издания книги. Перевод принадлежит британскому протестантскому миссионеру Б. Беттельхайму, проведшему на о-вах Рюкю восемь лет. Взяв за основу китайский перевод Евангелия, миссионер подготовил его перевод на «гибридный» японский язык в его «рюкюизированной» версии.
Ключевые слова: протестантский миссионер Б. Беттельхайм, дипломат И.А. Гошкевич, королевство Рюкю, перевод Евангелия от Луки, Гонконг, «рюкюизированный» японский язык.

С. Л. Невелева. Критическое издание древнеиндийского эпоса — 198
Эта статья посвящена проблеме критического издания текста двух памятников древнеиндийского эпоса — «Махабхараты» и «Рамаяны». Главные трудности в подготовке этого издания были связаны с особенностями, обусловленными спецификой устно-фольклорного генезиса эпоса. Оба памятника долгое время существовали в устной импровизационной традиции, так что единого «архетипа» для каждого из них не существует и существовать не может. Огромное количество рукописей на разных шрифтах, из разных частей Индийского субконтинента в процессе подготовки критического издания было подвергнуто тщательному сличению и разделено на рецензии.
Ключевые слова: древнеиндийский, эпос, «Махабхарата», традиция, эпический, перевод, комментарий, инкорпорация, памятник, издание, генезис, данные, типология.

Д. А. Носов. Фольклорные тексты в экспедиционных материалах В. А. Казакевича — 212
В статье рассматриваются записи произведений различных жанров устного народного творчества монголов, включенные русским исследователем В.А. Казакевичем в неопубликованный отчет о поездке в Гоби в 1924 г. в качестве сотрудника Ученого комитета МНР. Введение данных записей в научный оборот позволит углубить представления монголоведов-фольклористов о характере устного народного творчества южных регионов Внешней Монголии.
Ключевые слова: фольклор, Монголия, неизданные материалы.

Е. Д. Огнева. Буддийские коллекции в тибетской традиции на юге Украины (история собраний в музеях Одессы) — 226
В Украине систематическое изучение собраний сакрального изобразительного искусства в традиции северного буддизма, и в частности в тибетской традиции, начинается только с конца XX в. Статья посвящена истории формирования таких собраний в составе одесских музеев.
Ключевые слова: музей, буддизм, Будда Шакьямуни, Одесса, танка.

Е. П. Островская. Буддийские рукописи в составе Индийского фонда ИВР РАН: история коллекционирования и перспективы исследования — 247
История коллекционирования буддийских рукописей, хранящихся в Индийском фонде ИВР РАН, рассматривается автором статьи в контексте формирования российской и западноевропейской буддологии как отрасли классического востоковедения. Особое внимание уделяется санскритским письменным памятникам буддизма в составе этой коллекции.
Ключевые слова: буддизм, буддийские рукописи, Индия, Индийский фонд ИВР РАН.

Т. А. Пан. Маньчжурские записи по шаманизму сибэ из архива Н. Н. Кроткова — 275
Николай Николаевич Кротков, дипломат и ученый, был первым исследователем этнографии и религии тунгусо-маньчжурского племени сибэ (сибо), по приказу императора Цяньлуна переселенных в 1764 г. с северо-востока Китая в Синьцзян. В 1913 г. Н.Н. Кротков опубликовал свою единственную статью о шаманстве у сибо, проживающих в Илийском крае и Тарбагатае. Черновые варианты его статьи и подготовительные материалы хранятся в Архиве востоковедов ИВР РАН.
Вопросы о шаманах и ответы на них, записанные учителем маньчжурского языка Балишанем, раскрывают последовательность исследовательской работы ученого, публикуются в русском переводе с маньчжурского языка.
Ключевые слова: маньчжурский язык, сибэ (сибо), шаманизм, Илийский край, Тарбагатай, Н.Н. Кротков.

И. Ф. Попова. Становление лексикографии китайского языка в России — 291
В статье на основании архивного материала проанализированы основные достижения русских китаеведов в области лексикографии на раннем этапе ее становления. Словари, созданные в XVIII—XIX вв. по семантической, фонетической и графической системе, могли бы стать значительным вкладом русских ученых в мировую синологию, но почти все они составлялись в основном для личного пользования авторов и не были опубликованы, поэтому многие принципиальные достижения русских филологов-китаистов этого периода в сфере лексикографии остались неизвестны мировой науке.
Ключевые слова: лексикография, китайские словари, история российского китаеведения.

С. Ю. Рыженков. К вопросу о применимости термина «школа» к экзегетической традиции «Нирвана-сутры» в Китае в V—VI вв. — 305
В статье рассматривается ряд методологических проблем историографии традиции махаянской «Махапаринирвана-сутры» в Китае. Основное внимание уделено проблеме значения термина цзун в контексте истории китайского буддизма V—VI вв. Основываясь на анализе значения данного термина, автор приходит к выводу, что так называемая непань-цзун не представляла собой особую школу китайского буддизма, являясь скорее «экзегетической традицией».
Ключевые слова : «Нирвана-сутра», цзун, китайский буддизм, школы китайского буддизма, Южные и Северные династии, буддийские монастыри.

А. А. Сизова. Учение ламрим в традиционном буддийском образовании на примере программы ламрим-дацана монастыря Гандэн Чойхорлин — 316
Статья посвящена расписанию факультета ламрима в одном из подразделений монастырского комплекса Лавран — монастыре Гандэн Чойхорлин. Ксилографическое издание расписания (тибетский фонд ИВР РАН, шифр B 9963/3; колл. Б. Барадийна) входит в сумбум 24-го настоятеля Лаврана Кёнчог Гьялцэна. Учение ламрим представляет собой систему практик, основанную на идее трех типов личности. Данная идея была взята основателем школы Гелуг Цзонхавой в качестве основы трактата «Ламрим ченмо». На основе этого сочинения была построена описанная в данной статье двухгодичная программа диспутов в ламрим-дацане.
Ключевые слова: буддийское образование, Гелуг, институт диспута, Лавран, ламрим.

Ф. Л. Синицын. Политическое положение в Тибете в 1920-е годы (по материалам советских экспедиций) — 323
В статье анализируется политическое положение в Тибете на основании данных, собранных участниками советских экспедиций 1920-х годов. В том числе рассматриваются роль разных политических сил («англофилов», «китаефилов», «русофилов» и др.) и отношение политических деятелей Тибета и «простых людей» к Советской России. Делается вывод о том, что советские экспедиции в Тибет внесли значительный вклад в изучение политической ситуации в этой стране. Однако аналитические выводы экспедиционеров не всегда были адекватными, что стало одной из помех для развития советско-тибетских отношений.
Ключевые слова: советско-тибетские отношения, история Тибета, Далай-лама XIII, С.С. Борисов, Э.-Д. Ринчино, В.А. Хомутников, Б.З. Шумяцкий.

Е. В. Столярова. Вишнуитские стотры из коллекции индийских манускриптов Института восточных рукописей РАН — 337
В статье рассматриваются посвященные богу Вишну гимны из коллекции ИВР РАН, их структура, функции и значение в культовой практике индуизма. Гимны-молитвы (стотры) используются для почитания божества, отдельная группа этих гимнов (нама-стотры) базируется на доктрине божественного имени как средстве защиты и освобождения.
Ключевые слова: вишнуизм, имена бога Вишну, Индия, индуизм, индуистские гимны, нама-стотра, санскритские рукописи.

А. А. Туранская. Монгольская рукопись избранных глав «Собрания песнопений Миларэпы» из коллекции музея-квартиры Ц. Дамдинсурэна — 347
Тибетский сборник «Собрание песнопений Миларэпы» был переведен на монгольский язык в первой четверти XVII в. известным переводчиком Ширегету Гуши Цорджи. Во второй половине XVIII в. этот текст был издан ксилографическим способом в Пекине. При этом утраченные к моменту издания пять глав текста были заново переведены на монгольский язык. Статья посвящена исследованию уникальной монгольской рукописи избранных глав «Собрания песнопений Миларэпы» из коллекции музея-квартиры Ц. Дамдинсурэна (г. Улан-Батор), в которой частично сохранился старый перевод глав, считавшихся утерянными уже в XVIII в.
Ключевые слова: монгольская литература, перевод, Миларэпа, «Гурбум», Ширегету Гуши Цорджи.

А. Д. Цендина. Академик Цэндийн Дамдинсурэн и коллекция его книг — 359
В статье описываются история формирования и особенности коллекции старых книг монгольского ученого, академика Цэндийн Дамдинсурэна (1908— 1986), которая в настоящее время находится в его музее-квартире в г. Улан- Баторе. В число тибетских и монгольских рукописей и ксилографов этой коллекции входят такие монументальные собрания, как тибетский Ганджур, ксилографированный в столице Монголии Их-Хурэ, собрания сочинений монгольских литераторов, писавших по-тибетски, произведения монгольской художественной литературы, справочная и обрядовая литература.
Ключевые слова: монгольские и тибетские рукописи и ксилографы, буддийская литература, монгольская и тибетская литература.

В. В. Щепкин. Первая японская правительственная экспедиция в земли айнов (1785—1786) — 371
Статья посвящена первой японской правительственной экспедиции на о-в Хоккайдо, южные Курильские острова (Кунашир, Итуруп и Уруп) и юг Сахалина, которая состоялась в 1785–1786 гг. и была вызвана слухами о продвижении русских по Курильскому архипелагу и их контактах с представителями японского княжества Мацумаэ. В ней освещаются предпосылки отправки и ход экспедиции, а также анализируются ее научные и политические результаты.
Ключевые слова: экспедиции, Хоккайдо, Курильские острова, Сахалин, российско-японские отношения, айны, Мацумаэ.

Н. В. Ямпольская. «Аштасахасрика-праджняпарамита» в монгольском переводе ойратского Дзая-пандиты — 391
В рукописном фонде ИВР РАН хранится рукопись, содержащая один из восьми известных на сегодня монгольских переводов сутры «Аштасахасрика- праджняпарамита» («Праджняпарамита в восемь тысяч шлок»). Последний лист рукописи, датируемой предположительно XVII в., сильно поврежден, и текст монгольского колофона утерян, однако особенности лексики и стиля перевода указывают на то, что его автором является ойратский Дзая-пандита.
Ключевые слова: «Аштасахасрика-праджняпарамита», ойратский Дзая- пандита.

Н. С. Яхонтова. Издания словаря «Море имен» в собрании ИВР РАН и других коллекциях — 402
Известный тибетско-монгольский словарь «Море имен» имеется во многих рукописных собраниях мира. На основании доступных материалов из коллекции ИВ РАН и СПбГУ, описаний других коллекций и каталогов дано подробное описание текстов с точки зрения их принадлежности к двум изданиям, а также выявлено существование более позднего оттиска первого издания, сделанного со слегка усохших досок.
Ключевые слова: рукописные собрания, тибетско-монгольские словари, словарь «Море имен», оттиск, усохшие доски.

Авторы выпуска — 434

PDF-файлы

Полный текст выпуска

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций3042
Монографий1147
Статей1851
Случайная новость: Объявления
Следующая экскурсия по Институту восточных рукописей РАН состоится 9 февраля (четверг) в 16 часов.
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type