|
|
|
|
Зайцев В. П. Перевод с тибетского языка братьев Фурмон (1723); Приложение. Письмо аббата Ж.-П. Биньона русскому царю Петру I от 1 февраля 1723 г. // Тибетология в Санкт-Петербурге: сборник статей. Выпуск 2. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2021. С. 75–134.
Становление тибетологии как науки, с одной стороны, и
российско-французских научных контактов — с другой неразрывно связано с попыткой братьев Этьена и Мишеля Фурмон
выполнить перевод одного из первых текстов на тибетском языке, ставшего доступным западной науке в 1722 г. Эта попытка
(перевод был готов в 1723 г.), будучи неудачной и достаточно
курьезной, а объективно — изначально неосуществимой для
«прототибетологии» того времени, дала тем не менее определенный импульс развитию всей тибетологической науки, привлекла к проблеме внимание многих ученых своего времени и
навсегда осталась в истории науки. Несмотря на почти 300 лет,
прошедших с момента первой публикации перевода братьев
Фурмон, и связанной с ним многочисленной последующей литературы, в этой истории еще достаточно белых пятен и нерешенных вопросов. Статья посвящена пересмотру раннего периода истории перевода братьев Фурмон, а также сопутствующих ему обстоятельств и событий.
К содержанию сборника...
PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова Аблай-хит да Фано, Доменико история тибетологии Петр I словарь латинско-тибетский Фурмон, Мишель Фурмон, Этьен Шумахер, Иоганн Даниэль
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
14 ноября 2023 г. в ИВР РАН состоятся Двенадцатые петербургские тибетологические чтения. |
Подробнее...
|
|
|
|
|