Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Зайцев В. П. Перевод с тибетского языка братьев Фурмон (1723); Приложение. Письмо аббата Ж.-П. Биньона русскому царю Петру I от 1 февраля 1723 г. // Тибетология в Санкт-Петербурге: сборник статей. Выпуск 2. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2021. С. 75–134.


Становление тибетологии как науки, с одной стороны, и российско-французских научных контактов — с другой неразрывно связано с попыткой братьев Этьена и Мишеля Фурмон выполнить перевод одного из первых текстов на тибетском языке, ставшего доступным западной науке в 1722 г. Эта попытка (перевод был готов в 1723 г.), будучи неудачной и достаточно курьезной, а объективно — изначально неосуществимой для «прототибетологии» того времени, дала тем не менее определенный импульс развитию всей тибетологической науки, привлекла к проблеме внимание многих ученых своего времени и навсегда осталась в истории науки. Несмотря на почти 300 лет, прошедших с момента первой публикации перевода братьев Фурмон, и связанной с ним многочисленной последующей литературы, в этой истории еще достаточно белых пятен и нерешенных вопросов. Статья посвящена пересмотру раннего периода истории перевода братьев Фурмон, а также сопутствующих ему обстоятельств и событий.

К содержанию сборника...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова


Аблай-хит
да Фано, Доменико
история тибетологии
Петр I
словарь латинско-тибетский
Фурмон, Мишель
Фурмон, Этьен
Шумахер, Иоганн Даниэль

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10968
Монографий1592
Статей9118
Случайная новость: Объявления
14 ноября 2023 г. в ИВР РАН состоятся Двенадцатые петербургские тибетологические чтения.
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type