Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописи
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Mongolica. Том XXIV, 2021, №2. Посвящается 90-летию со дня рождения Бронислава Ивановича Кузнецова (1931–1985) / Главный редактор И. В. Кульганек. Секретарь Д. А. Носов, помощник секретаря М. А. Козинцев. Выпускающий редактор номера — Б. М. Нармаев. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2021. 110 с. ISSN 2311-5939.


СОДЕРЖАНИЕ

Б. М. Нармаев. Б. И. Кузнецов — основоположник отечественной послевоенной тибетологии — 5
Статья посвящена краткому обзору жизни и научно-преподавательской деятельности доцента Восточного факультета Ленинградского государственного университета Б. И. Кузнецова (1931–1985). Б. И. Кузнецову пришлось, начиная с середины 1950-х гг., в труднейших условиях восстанавливать преподавание и исследование тибетского языка, литературы и других тибетологических дисциплин в университете. Его усилия не пропали даром, отечественная тибетология занимает подобающее ей место в науке и культуре. К статье прилагается список основных публикаций Б. И. Кузнецова.
Ключевые слова: Тибет, тибетология, Восточный факультет, Б. И. Кузнецов, буддизм, бон

Е. Б. Кузнецова. О нашей семье: «Атмосфера, благоприятствующая занятиям наукой» — 10
Дочь известного тибетолога доцента Восточного факультета Ленинградского государственного университета Б. И. Кузнецова (1931–1985), Елизавета Брониславовна Кузнецова, делится воспоминаниями о своем отце, родительской семье. Среди затрагиваемых тем — образ жизни семьи доцента университета в послевоенном Ленинграде, методы воспитания в семье, отношения с коллегами и студентами, личное мужество и отношение к религии. Ряд семейных фотографий публикуются впервые.
Ключевые слова: Б. И. Кузнецов, Ленинградский государственный университет, Восточный факультет, тибетская филология

С.-Х. Д. Сыртыпова. О творческом наследии Б. И. Кузнецова (1931–1985) или поиски иранского следа в тибето-монгольском буддизме — 15
Статья посвящена разбору основных положений и научных гипотез известного советского тибетолога, учителя нескольких поколений востоковедов постсоветского пространства Б. И. Кузнецова. Одним из главных направлений и идеей его научных изысканий была проблематика происхождения добуддийской религии тибетцев бон, поиски иранских корней и параллелей в исторических сюжетах, описанных в трудах греческих, тибетских, арабских, китайских и других авторов. Он идентифицирует религию бон, страну Шанг-Шунг и Олмо с Эламом или древним Ираном времен правления Ахеменидов, а главного бонского жреца, учителя Шенраба Мибо с зороастрийским проповедником. Такая постановка вопроса могла иметь место в VII–V вв. до н. э., когда иранцы находились в пике могущества и вели активную политику расширения своего влияния, и не только на ближайших соседей, но на территории Центральной Азии. В статье предлагается некоторые выдвинутые Б. И. Кузнецовым положения проанализировать при помощи типологических материалов, сохраняющих архаичные автохтонные элементы, в частности многоплановые культы Пехара, Да-лха, Намсарая, в сравнении с зороастрийским культом Митры. События эпохи Ахеменидов хронологически совпадают с эпохой скифов и датировкой выдающихся предметов скифского прикладного искусства, влияния которого не избежала ни одна последующая культура Евразии. Для народов Центральной Азии, Монголии и Тибета наиболее актуально наследие скифо-сибирского звериного стиля. Активными наследниками традиции прикладного искусства южно-сибирских скифов продолжают оставаться монголы и тувинцы, кочевники, принявшие тибетский буддизм.
Ключевые слова: Тибет, бон, Шенраб, Пехар, скифо-сибирский звериный стиль, кочевники

УЧЕНИКИ ОБ УЧИТЕЛЕ

М. В. Монгуш. Учитель, открывший мне Шамбалу (Воспоминания об одной лекции Б. И. Кузнецова) — 26

А. А. Терентьев. Немного о Брониславе Ивановиче Кузнецове — 29

А. С. Донгак. Человек и Наставник — 31

ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ

Е. Д. Огнева. Танка как текст: опыт чтения сюжета «Восемь ступ» — 33
Статья посвящена сюжету «Чортен гьед», или «Восемь ступ», на танке из Музея искусств имени Богдана и Варвары Ханенко (шифр ЖВ 537, Киев, Украина). Время расцвета и заката тантрического буддизма в Индии датируется X–XIII вв. На этот период в Тибете приходится возрождение буддизма. Тогда же появляются тибетские переводы текстов, посвящённых данному сюжету, тибетские авторские сочинения на этот же сюжет, создаются изображения в монументальной и станковой живописи. Танка, на небольшом пространстве, в отличие от монументальных росписей, аккумулирует огромные знания, раскрывая каждому верующему или исследователю, в меру его понимания, различную информацию. Эта информация отражает разные уровни содержания, не всегда доступные для прочтения. Ключом к чтению танки могут быть композиция, персонажи пантеона, каноническая символика цвета и палитра мастера- исполнителя. Танка из музея Ханенко представляет новое наполнение привычного сюжета в традициях ваджраяны, которые получили распространение и дальнейшее развитие в сакральном станковом искусстве Тибета, Монголии, Бурятии.
Ключевые слова: Кузнецов, восемь ступ, танка, Будда Шакьямуни, ваджраяна, композиция

К. В. Орлова. «Буддизм захватывает сердца, зажигает души…» — 42
Статья посвящена выдающимся калмыцким ламам, их просветительской и общественной деятельности. Благодаря их усилиям появляются различные произведения, такие как описание путешествий, переводы философских, медицинских трактатов, их собственные сочинения на старокалмыцком языке. Основание двух высших конфессиональных школ в Калмыкии и единственной школы для донских калмыков позволило получать образование рядовому духовенству.
Ключевые слова: калмыки, буддизм, духовенство, цанит чоре

Т. Д. Скрынникова. Семантика топонима Ярлунг — 45
Первая тибетская династия называлась Ярлунг — в соответствии с местностью, где было сформировано первое тибетское государство (VII–IX вв.). Думаю, можно интерпретировать значение топонима Ярлунг как «территория/страна солнца», где вторая часть слова (-lung) означает ‘местность, территория’, а первая (yar-) связана с индоевропейским корнем yar (= Солнце). Слово (Y)ir означает солнце в ваханском языке, а yor — в дардском. Связь династии с Солнцем подтверждается, на мой взгляд, тем фактом, что тибетские правители этой династии рождались с особым символом — свастикой на теле.
Ключевые слова: Тибет, династия Ярлунг, солнце, древнеиранский языковой ареал

Д. Стронах. Пасаргады, пуп земли. Перевод с английского Б. М. Нармаева — 48
Ниже предлагается перевод статьи (Stronach David. Pasargadae, Navel of the World // Iran Tribune. October 1972. Vol. VII. No. 97. Tehran, Iran, 1972. P. 13–15) недавно ушедшего от нас британского археолога и востоковеда, исследователя Древнего Ирана и Месопотамии Дэвида Б. Стронаха (1931−2020). Он работал преподавателем Калифорнийского университета (Беркли), был профессором ближневосточных исследований и археологии, в 1960–1970-х гг. — директором британского Института персидских исследований в Тегеране, с 1961 по 1963 г. проводил раскопки в Пасаргадах. Столица Ахеменидов в Пасаргадах была не просто центром империи Кира Великого; её считали центром цивилизованного мира даже народы, жившие за пределами ахеменидской империи. Этот факт иллюстрируется картой, обнаруженной в тибетском словаре. В предлагаемой статье автор обсуждает значение карты и то, как она попала в далекий Тибет.
Ключевые слова: Пасаргады, ахемениды, Иран, Б. И. Кузнецов, Тибет, древняя карта мира, Шанг- Шунг, митраизм

В. Л. Успенский. О несостоявшейся миссии в Тибет Агвана Доржиева в 1928 году — 52
Несмотря на свою антирелигиозную политику, советское руководство проявляло интерес к Тибету в первые послереволюционные годы. В 1927–1928 гг. возник план направить в Тибет делегацию советских буддистов во главе с Агваном Доржиевым, который имел статус «полномочного представителя Тибета в СССР». Агван Доржиев стремился найти общий язык с советской властью и стал лидером так называемого «обновленческого движения», которое провозглашало лояльность к советской власти, осуждало стяжательство реакционного ламства и призывало вернуться к чистым истокам буддизма. Делегация должна была быть укомплектована исключительно «обновленцами». Несмотря на то, что подготовка к отправке миссии в Тибет велась полным ходом, поездка не состоялась. Сохранилось напечатанное типографским способом в Ленинграде послание на тибетском и монгольском языках, которое предполагалось вручить Далай-ламе XIII. B статье дается полный русский перевод этого послания.
Ключевые слова: Тибет, Россия, буддизм, Агван Доржиев

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Б. Л. Митруев. Ойратский текст «Tusa bütēqsen xan köbüün tuuji» — 58
Введение. Среди множества произведений ойратской литературы существует небольшой по размеру текст, повествующий об одном из периодов жизни Будды. Этот текст нельзя отнести к дидактическим буддийским наставлениям или к категории, содержащей полную биографию Будды, однако этот текст интересен своей лирической составляющей и тем, что он демонстрирует сюжетную связь с известными биографиями Будды. Цель статьи. Ввести в научный оборот текст ойратского списка истории отречения от мира принца Сиддхартхи и перевод этого текста на русский язык. Данный список отличается от других доселе известных списков и поможет прояснить некоторые моменты, встречающиеся в списках этого текста. Материалы. Исследование основывается на копии списка ойратского текста «Tusa bütēqsen xan köbüün tuuji orošiboi» из Синьцзян-Уйгурского автономного округа. Результаты. Результатом данного исследования является гипотеза о том, что ойратский текст представляет собой переложение с монгольского, которое, в свою очередь, представляет собой перевод с тибетского языка. Обнаружено сходство последовательности событий, изложенных в ойратском тексте, и последовательности событий в «Лалитавистаре».
Ключевые слова: Сиддхартха, буддизм, тодо бичиг

Р. П. Сумба. Учебная литература по философии на тибетском языке из фондов Национального музея им. Алдан Маадыр Республики Тыва — 71
Буддизм был признан официальной религией тувинцев в XVIII в., который ознаменовался строительством монастырей. К началу ХХ в. на территории Тувы насчитывалось 26 буддийских монастырей, которые были центрами образования и культуры, где традиционно изучали грамматику тибетского языка, иконографию, буддийскую философию. В Национальном музее хранится значительная коллекция ксилографических досок, которые использовали для печатания книг и тиражирования образов божеств, а также коллекция рукописей и ксилографов на тибетском и монгольском языках. Крупные буддийские монастыри в Туве имели богатые библиотеки, мастерские по изготовлению буддийской скульптуры и живописи.
Начавшиеся в 1930-е гг. изменения привели к разрушению всех буддийских монастырей и потере монастырской традиции. Часть библиотек из закрытых и разграбленных монастырей были переданы в Национальный музей Тувы. По рукописям на тибетском языке мы можем судить об уровне духовного образования, где изучали традиционные для гелугпинской традиции дисциплины. В фондах музея хранятся рукописи на тибетском языке по логике (прамана, цадма), парамита (парчин), мадхьямака (ума), абхидхарма (онбо) и виная (дулва).
Настоящая работа посвящена классификации и анализу собранных рукописей по философским текстам в буддийских монастырях Тувы, которые сохранились в Национальном музее Республики Тува.
Ключевые слова: Тува, Национальный музей, рукописи на тибетском языке, буддийская философия

А. А. Туранская. Фотокопии древнеуйгурских материалов в коллекции ИВР РАН — 75
Фототека Института восточных рукописей РАН — коллекция, практически не упоминаемая в научной литературе. Между тем в ней хранятся уникальные фотокопии книг на различных восточных языках. Цель настоящей статьи — представить краткое описание единиц хранения Фототеки, включающих фотокопии древнеуйгурских рукописей, а также известные на сегодня сведения об их приобретении и передаче в коллекцию института.
Ключевые слова: памятники уйгурского письма, древнеуйгурский язык, фотокопии древнеуйгурских фрагментов, Фототека ИВР РАН, Турфанская коллекция в Берлине, Сериндийский фонд ИВР РАН

АРХИВЫ ВОСТОКОВЕДОВ

С. Ю. Беленький, М. И. Тубянский. К вопросу об изучении тибетской медицины. Предисловие, подготовка переиздания, комментарии, приложение Т. В. Ермаковой и Е. П. Островской — 87
Вниманию читателя предлагается переиздание статьи, написанной представителем российской буддологической школы М. И. Тубянским (1893–1937) в соавторстве с деятелем советского здравоохранения С. Ю. Беленьким (1893–1973) во время пребывания в Монголии. Эта работа исключительно интересна в историко-научном аспекте, поскольку в ней рассматривается комплекс проблем, непосредственно связанных с дискуссией 1930-х гг. о статусе тибетской медицины в СССР. Статья содержит критический обзор научных мнений о тибетской медицине, очерк ее истории, восходящей к древнеиндийскому естествознанию, и описание основных медицинских письменных источников, созданных в Тибете и Монголии. Авторы показывают, что тибетскую медицину следует детально изучать как систему знаний, типологически отличную от европейской медицинской науки, и полагают необходимым пользоваться содействием компетентных носителей традиции. Настоящая публикация подготовлена по изданию: Беленький С. Ю., Тубянский М. И. К вопросу об изучении тибетской медицины // Современная Монголия. 1935. № 3 (10). С. 59–84.
Ключевые слова: Монголия, МНР, тибетская медицина, М. И. Тубянский, С. Ю. Беленький, научная дискуссия о статусе тибетской медицины в СССР

PDF-файлы

Полный текст выпуска

Ключевые слова


Кузнецов, Бронислав Иванович

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10516
Монографий1541
Статей8793
b_goregliad_2004.jpg
p_pps_96(33)_grushevoi_1998.jpg
Случайная новость: Объявления
В Отдел рукописей и документов ИВР РАН поступил на обсуждение сборник статей «Тибетология в Санкт-Петербурге. Выпуск 2».
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type