|
|
|
|
Рабиндранат Тагор. Маленькая поэма в прозе / В переводе и со вступит. статьей М. Тубянского // Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга первая. Петербург: Всемирная литература, 1922. С. 55—56.
То, что напечатано ниже, является первой и весьма несовершенной попыткой
непосредственного перевода с бенгальского языка, на котором пишет Рабиндранат
Тагор, на русский. Синтаксис и весь дух обоих языков настолько различны, что
точный перевод представляет немалые трудности—как, впрочем, и переводы с многих
других восточных языков, с той, однако, разницей, что в отношении переводов с бенгальского
языка на русский еще нет никакой традиции.
Индрани, встречающаяся в тексте, — супруга бога Индры, разделяющая его власть
над небом. Что касается значения вод при творении, а также сопоставления вод,
(грома), голоса и речи, то это — древне-индийские представления, встречающиеся еще
в Риг-веде.
К содержанию сборника...
PDF-файлы Полный текст статьи
Ключевые слова
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
21 февраля 2024 г. в 14:00 состоится заседание в рамках Дальневосточного семинара отдела Дальнего Востока ИВР РАН. С докладом «Военные факторы начального этапа присоединения юга Дальнего Востока России (1649–1662)» выступит к. и. н. Егор Андреевич Багрин. |
Подробнее...
|
|
|
|
|