Среди литературных традиций, попавших к монголо-язычным народам через Тибет из Индии, была традиция использовать в литературном творчестве различные (иногда достаточно многочисленные) названия божеств, предметов, явлений природы. На санскрите такие названия ' составляли содержание специальных словарей (лексиконов), на тибетском известны и переводы с санскрита, и оригинальные словари этого жанра (тиб. mngon brjod), а из тибетского они попали в монгольский, где их называют илт өгуулэх нэр 'ясные имена'.
Ниже сделана попытка, сопоставив названия Луны, приведенные в нескольких источниках и словарях ", выстроить для них цепочку перевода «санскрит — тибетский — монгольский» и показать те изменения, которым подверглись значения отдельных выражений — названий Луны…
5–6 марта 2026 г. ИВР РАН совместно с Восточным факультетом СПбГУ и Институтом Конфуция при СПбГУ проводит 11-ю всероссийскую научную конференцию молодых востоковедов «Китай и соседи». Предлагаем вашему вниманию программу.