ЯПОНСКИЙ ФОНД

История и состав японского фонда
Personalia
Каталоги
Публикации
История японистики в ИВР РАН

История и состав японского фонда Азиатского Музея / Института восточных рукописей РАН

Японский рукописно-ксилографический фонд ИВР РАН является одним из крупнейших в Европе после коллекций Британской библиотеки и Лейденского университета [1], самым старым и наряду с коллекцией СПбГУ самым крупным в Российской Федерации [2]. В настоящее время он насчитывает 745 сочинений (664 названия и 81 дублет) и 2725 томов (А — 134 наименования, В — 275 названий, С — 334 названия и D — 2 названия). Рукописи составляют менее 15% общего числа сочинений — их 117, при этом бóльшая часть рукописей датируется второй половиной XIX — началом XX в.

История формирования

Начало формирования фонда относится к 1791–1796 гг., когда Екатерина II подарила Академии наук небольшую коллекцию книг, полученных ею от японского моряка Дайкокуя Кодаю, врача голландской Ост-Индской компании А.И. Штуцера (1763–1821) [Синицын 2013, с. 227–234] и русских промышленников, связанных с колонизацией Северной Америки. Предназначенные императрице книги и «редкости» сначала хранились в академическом музее, а после создания в 1818 г. Азиатского Музея стали частью его коллекции (см. [Синицын б.г.]). Позднее этнографические предметы были переданы в Этнографический музей, а книги, рукописи и рисунки остались в АМ.

В 1818 г. в библиотеке АМ числилось 29 японских рукописей и ксилографов [Каталог 1818, c. 53–55]. Из-за отсутствия между Россией и Японией прямых контактов это число долго не увеличивалось. В «Отчете о количестве предметов, находящихся в Азиатском музеуме Императорской Академии Наук» за 1829 г. упомянуты 28 «японских печатных и письменных сочинений», 352 японские и китайские монеты и 68 «древностей, достопримечательностей и редкостей, большей частью из металла, камня и дерева» (АВ. Ф. 152. Оп. 1. Ед. хр. 1. Л. 165–166). Впрочем, по сравнению с китайскими вещами это число японских предметов было весьма невелико.

До середины XIX в. фонд пополнялся медленно, за счет случайных пожертвований. В числе первых приобретений АМ — карты японских городов из коллекции П.Л. Шиллинга фон Канштадта (1786–1837), известного путешественника, востоковеда, дипломата, собирателя восточных рукописей. Они поступили в 1830 г.

Спустя несколько лет, в 1838 г. японское собрание пополнилось ксилографом 1811 г. издания иллюстрированной «Антологии ста поэтов». Как свидетельствуют документы, она поступила от капитан-лейтенанта Этолина. В документах этот ксилограф значился как «биографии 104 знаменитых мужчин и женщин Японии, украшенные их портретами» (АВ. Ф. 152. Оп. 1. Ед. хр. 2. Л. 82). Дело в том, что поэтическая антология XIII в. была снабжена портретами знаменитых поэтов и поэтесс, которые и приняли за изображения «знаменитых мужчин и женщин». Это недоразумение ярко свидетельствует об уровне знания японского языка и культуры в то время, также как и о том, что в штате АМ не было специалистов по Японии.

Комментария заслуживает и личность капитан-лейтенанта Этолина. Речь идет об Адольфе Карловиче Этолине (1798–1876), ставшего позднее контр-адмиралом и в течение ряда лет бывшего главным правителем и исследователем Русской Америки [Терюков 2007, c. 10–22]. Он принимал участие в кругосветных путешествиях, плавал в Тихом океане, а в 1828 г. под его командованием был основан постоянный русский промысловый поселок на о-ве Уруп (Курильские острова). Почти 15 лет он служил на Дальнем Востоке и Аляске. В 1838 г. он возвратился в Петербург, где получил назначение «главного правителя Русской Америки». Именно в это время он и пожертвовал японскую книгу в музей.

Следующие два поступления (АВ. Ф. 152. Оп. 1. Ед. хр. 2. Л. 312) датируются 1845 г., и передал их адмирал Ф.П. Врангель (1796–1870) — известный мореплаватель, полярный исследователь, управляющий Морским министерством, помощником которого служил вышеупомянутый А.К. Этолин. Этолин и Врангель были знакомы по службе с путешественником и мореплавателем В.М. Головниным и совершили под его руководством кругосветное путешествие на шлюпе «Камчатка». Помимо личного общения с Головниным они, бесспорно, читали его «Записки флота капитана Головнина о приключениях его в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах», выпущенные в Петербурге в 1816 г. [3] Возможно, это объясняет причину, по которой оказавшиеся в их руках японские книги они пожаловали Азиатскому Музею.

Следующее по времени поступление в Японский фонд связано с именем выдающегося ботаника, исследователя флоры Дальнего Востока К.И. Максимовича (1827–1891) [Черная 2012, c. 212–242]. Он провел несколько лет в Японии (1860–1864), собирая там материал, и по возвращении в Петербург передал в АМ шесть сочинений XIX в., содержащих этногеографические описания о-ва Хоккайдо, юга Сахалина и Курильских островов (АВ. Ф. 152. Оп. 1. Ед. хр. 5. Л. 135). Ксилографы ботанической тематики, приобретенные К.И. Максимовичем, по-видимому, оставались в его личной библиотеке, позднее они вошли в фонд библиотеки Ботанического института им. Комарова. Примерно в то же время фонд пополнился сочинениями из коллекции Азиатского департамента МИДа.

В 1840 г. академик М.И. Броссе (1802–1880) объединил все хранившиеся в АМ дальневосточные рукописи и ксилографы (японские он зарегистрировал под шифром CL XVIII) и составил их каталог [Brosset 1840]. Японская часть рукописного варианта этого каталога продолжала пополняться самим составителем вплоть до 1864 г. [4] По этому признаку все поступления в японскую коллекцию до 1864 г. получили условное наименование «Коллекция Броссе», и в годовых отчетах музея японские рукописи и ксилографы фигурировали не самостоятельно, а вместе с китайскими [Список 1902, с. 070–071].

После этого долгое время фонд не увеличивался. В 1891 г. наследник-цесаревич, впоследствии царь Николай II, посетил Японию, где получил в дар большую коллекцию предметов материальной культуры, в т.ч. несколько рукописей и ксилографов. Вместе с некоторыми другими японскими предметами эти рукописи и ксилографы были переданы в АМ [Азиатский музей 1920, c. 72].

В 1899 г. фонд пополнился коллекцией ксилографов из библиотеки адмирала К.Н. Посьета (1819–1899), на некоторых из них сохранились любопытные маргиналии. К.Н. Посьет владел японским языком и принимал участие в экспедиции вице-адмирала Е.В. Путятина на фрегате «Паллада» в качестве старшего офицера и переводчика документов русско-японского мирного договора. Среди 19 названий японских книг были карты, изображения рыб, сочинения, имеющие отношение к истории японской армии и флота.

Наиболее крупные поступления в фонд зарегистрированы в ХХ в., когда количество сочинений в нем увеличилось в несколько раз. В 1902 г. в Азиатский Музей поступила библиотека Э.В. Бретшнейдера (1833–1901), синолога, ботаника и географа, работавшего в Пекине врачом российской дипломатической миссии. В его книжном собрании помимо китайских книг имелись и три японских ксилографа по ботанике [Список 1902, c. 070–071].

Представлены в коллекции и несколько ксилографов из собрания английского консула в Японии У.Дж. Астона (1841–1911). По-видимому, они попали в АМ вместе с «корейской библиотекой Астона», приобретенной Комитетом по Дальнему Востоку при посредничестве журналиста и востоковеда С.Н. Сыромятникова [Троцевич 2008, c. 168–189].

В 1906 г. ИРГО передало в музей коллекцию японских книг (по большей части это были сочинения, посвященные айнам). Как показало недавнее исследование этой коллекции (а в нее входят 10 рукописей и 12 ксилографов), она принадлежала А.В. Григорьеву (1848–1908), ботанику и этнографу, секретарю ИРГО в 1883–1903 гг., известному своими этнографическими изысканиями айнов [Щепкин 2015, c. 157–168].

В 1907 г. вдова бывшего российского консула в Шанхае и Корее П.А. Дмитревского (1851–1899) продала музею его библиотеку, в которой также содержались рукописи и ксилографы (21 название).

В феврале 1910 г. И.И. Гошкевич, сын первого российского консула в Японии И.А. Гошкевича, обратился к директору АМ академику К.Г. Залеману с письмом, в котором просил «не отказать передать [книги из библиотеки отца] в Азиатский Музей или другие учреждения по Вашему усмотрению» (AB. Ф. 152. Оп. 1. Ед. хр. 51. Л. 22). Книги были приобретены Азиатским Музеем, что сразу в два раза увеличило Японский фонд, поскольку коллекция Гошкевича была весьма обширной. В приложенной описи собрания числилось 100 названий сочинений (941 том), 161 том «с неизвестными названиями» и 47 листов «японских географических карт». И хотя, как позднее характеризовал эту опись С.Г. Елисеев, «она была составлена без всякого плана и потому о каких-либо полных отделах не может быть и речи» [Азиатский музей 1920, c. 71], это было внушительное собрание, в котором были представлены сочинения по самым разным областям, дающее общее представление о Японии и ее культуре.

В следующем году в фонд влилась небольшая коллекция Н.П. Забугина, члена совета при министре финансов, участника экспедиции на Дальний Восток, посетившего порты Китая и Японии.

В 1912 г. старший ученый хранитель музея О.О. Розенберг был командирован в Японию для изучения буддизма. В число полученных им заданий входило приобретение книг для АМ и для Комитета по изучению Азии (АВ. Ф. 152. Оп. 1. Ед. хр. 54. Л. 95–96). Это были некоторые буддийские словари и книги о буддизме (в основном ксилографы эпохи Мэйдзи). Однако, как показали недавние разыскания, бóльшая часть ксилографов поступила в Японский фонд уже после смерти О.О. Розенберга (1888–1919) из его личной библиотеки, которую АМ приобрел в 1921 г. [Маранджян 2015, c. 116–129].

В годы Первой мировой войны несколько десятков книг, рукописей и ксилографов было закуплено в Японии через посредство Н.А. Невского (1892–1937). Ряд рукописей и ксилографов привез сам проф. Невский при возвращении на родину из Японии. Бóльшая часть из них посвящена этнографии и фольклору, синтоистским храмам и ритуалам. Всего в каталоге значатся восемь единиц из его коллекции.

Есть в коллекции и поступления от С.Г. Елисеева (1889–1975), закончившего Токийский университет и учившегося в аспирантуре в Японии до 1914 г.

В последующие годы фонд пополнился несколькими сочинениями из библиотеки Е.Г. Спальвина (1872–1933), в их числе — часть переписки русского посольства с японскими властями за 1876–1880 гг., поступившей в 1935 г. (АВ. Ф. 152. Оп. 1а. Ед. хр. 432. Л. 1). В 1947 г. фонд увеличился за счет книг, переданных из библиотеки Центрального военно-морского музея. Позднее в коллекцию влились также рукописи и ксилографы из фондов библиотек на о-ве Сахалин, они поступили в ИВ АН СССР в 1948 г., но стали полноценной частью рукописно-ксилографического собрания в 1957–1964 гг.

Следующим важным пополнением Японского фонда стала передача в 1996 г. из Архива востоковедов семи рукописных учебных пособий, составленных Гондзой (в крещении Дамиана Поморцева, ум. 1739) в пору его преподавания в первой в Европе Школе японского языка, открытой в Петербурге в 1736 г. Составленные им и записанные русскими буквами (по причине своей юности он еще не овладел японским письмом) словари и учебные пособия являются уникальными и драгоценными источниками по истории ранних контактов между Россией и Японией.

Фонд продолжает увеличиваться и в настоящее время. Последним по времени приобретением стала покупка в 2009 г. японской рукописи по истории русско-японских отношений [Маранджян 2010, c. 279–287].

Таким образом, формирование фонда не подчинялось определенному плану, а зависело от чисто внешних обстоятельств. Только три входящие в фонд крупные коллекции отражают последовательные интересы их собирателей — И.А. Гошкевича (японский язык, классическая литература и история, справочники, китайская философская литература в японских изданиях), О.О. Розенберга (буддизм, словари, китайская классика в японских изданиях) и этнографа А.В. Григорьева (культура айнов).

Основная часть датированных ксилографов и рукописей относится к XIX в. Наиболее ранние памятники, содержащие колофон, относятся к ХVII в. (15 названий). Среди них: «Повесть о Гэндзи» (源氏物語) Мурасаки-сикибу — ксилограф 1654 г. в 42 томах (C-189); комментированный список «Записок от скуки» (つれずれ艸繪抄) Кэнко-хоси с иллюстрациями — рукопись 1691 г. (C-273); 18-томное «Продолжение анналов Японии» (續日本紀) — ксилограф 1657 г. (C-126); «Установления годов Энги» (延喜式) — ксилограф 1668 г. в 12 томах (C-167). Все ксилографы, кроме «Записок от скуки» из Южно-Сахалинской коллекции, принадлежали собранию И.А. Гошкевича.

Тематические разделы фонда

Разрозненные источники формирования рукописно-ксилографического фонда, с одной стороны, делают невозможной тематическую цельность собрания, а с другой, напротив, позволяют объединить самые разнообразные источники, дающие представление о культуре страны в целом. Достаточно перечислить рубрики, на которые разбито описание фонда, чтобы понять диапазон затрагиваемых тем: история, география, этнография, язык и письменность, литература, идеология, религия, естественные науки, морское и военное дело, культура, изобразительное искусство.

Прежде чем подробно представить содержание конкретных тематических рубрик, стоит взглянуть на собрание с позиций сегодняшнего дня и показать наиболее интересные коллекции. Объединяя в цельные смысловые блоки отдельные памятники, можно выделить главные темы, которые, на наш взгляд, предопределяют своеобразие именно этого рукописно-ксилографического собрания, отличая его от ряда других.

К числу уникальных рукописных материалов нашего фонда, без сомнения, относится небольшая коллекция учебных пособий и словарей, составленных японцем Гондзой в 1736–1739 гг. В нее входят семь наименований: «Дружеских некоторых разговоров образцы. Русско-японский разговорник» (90 л., 1736 г., C-267); «Дружеских некоторых разговоров образцы. Русско-японский разговорник» (75 л., C-268); «Русско-японский словарик и японско-русский разговорник» (93 л., 1736 г., C-269); «Вокабулы. [Русско-японский разговорник и русско-японский словарик]» (80 л., C-270); «“Orbis Sensualium Pictus”, т.е. изображение света, чувственного или видимого» (точное название: «Мир чувственных вещей в картинках, или Изображение и наименование всех важнейших предметов в мире и действий в жизни») (120 л., C-271); «Краткая грамматика. Склонение японских имен, разных окончаний, которые склоняются по российским падежам» (921 л., 1738 г., C-272); «Новый лексикон славяно-японский» (383 л., 1736–1738 гг., C-273) [5].

Составленные Гондзой учебные пособия, являясь, по существу, первыми учебниками японского языка в России, имеют особую ценность как источник по истории ранних русско-японских контактов. Фактически именно эти тексты можно считать самыми первыми рукописными материалами, с которых и должно было начинаться собирание японских «редкостей». И хотя они поступили в фонд сравнительно недавно, долгие годы мирно пылясь на полке в Архиве, они по праву являются уникальными документами, определяющими специфику всей коллекции, важная часть которой посвящена знакомству и становлению отношений между Россией и Японией.

Среди следующих по времени источников в этой части коллекции следует выделить большую группу текстов, связанных с упомянутым выше Дайкокуя Кодаю. Прежде всего, в коллекции имеются семь поистине уникальных благодаря их «историческому владельцу» книг из личного собрания Дайкокуя Кодаю, среди которых есть и одна рукопись. На обложках нескольких из них сделаны записи на японском и русском языках, подтверждающие их принадлежность именно Кодаю. Скорее всего, они сделаны рукой самого владельца. Пережившие кораблекрушение и разделившие мытарства своего хозяина, эти книги чудом попали в Академию наук, заложив основу японского собрания.

Помимо них у нас хранится несколько протоколов допросов вернувшихся в Японию моряков. Во-первых, рукопись «Оросия коку хёминки» = 魯西亜国 漂民記 («Записи об унесенных течением в Российское государство», В-211), в которой со слов моряков дается объяснение обстоятельств, при ко-торых они оказались в России, описано их пребывание на Камчатке, в Иркутске, Охотске и Петербурге, затем приводится протокол допроса. Список рукописи датируется 1841 г. и, в свою очередь, выполнен по списку, который был сделан в 1800 г. Во-вторых, рукопись «Хокуса бунряку» = 北槎聞略 («Краткие вести о скитаниях в северных водах», С-250), представляющая собой развернутое повествование о приключениях потерпевших крушение моряков и об увиденном ими в России. Этот список был выполнен в ХХ в. [Константинов 1978]. Кроме того, несколько лет тому назад в Японский фонд ИВР поступила рукопись «Росиа коку хёмин горан мондо» = 魯西亜国漂民御覧問答 («Вопросы и ответы о России потерпевших кораблекрушение японских моряков на приеме у сёгуна», В-275), которая представляет собой протокол допроса моряков. Время создания этого списка точно неизвестно, скорее всего, он был сделан в ХIX в. [Маранджян 2010, c. 279–287].

Еще одним интересным источником является рукопись «Канкай ибун» = 環海異聞 («Удивительные сведения об окружающих землю морях», 1807 г., С-1910), в которой рассказывается о перипетиях японских моряков с судна «Вакамия-мару», в результате крушения прибитого к русским берегам в 1793 г. Полный перевод с комментариями этой рукописи был выполнен известным петербургским японоведом проф. В.Н. Гореглядом (1932–2002) [Горегляд 2009]. Есть в фонде и японский перевод уже упоминавшихся «Записок Головнина» (В-44), фактически являющийся пересказом голландского перевода книги Головнина. Эта рукопись 1825 г. представляет интерес, поскольку, как отмечает В.Н. Горегляд, «в нее внесено многое из допросов пленных в японской интерпретации» [Описание 1963, c. 81–82].

С неприятным эпизодом из истории русско-японских отношений связаны и две конторские книги: «Дайфукутё» = 大福帳 («Счетная книга», А-47) и «Сударэгаситё» = 簾貸帳 («Книга кредитов за шторки», А-48). Обе книги представляют собой записи о торговых сделках с айнами. Как правило, подобные книги по окончании уничтожались, а не хранились, так что источники подобного рода в Японии не сохранились, а имеющиеся в нашей коллекции экземпляры относятся к категории редких [Танимото 2014, c. 149–155]. Кроме того, «это самые старые из ныне сохранившихся письменных источников, созданных на Сахалине» [Танимото 2014, c. 149]. Последние исследования этих книг показали, что, скорее всего, они были захвачены в 1806 г. при нападении служащих Российско-американской компании лейтенанта Н.А. Хвостова и мичмана Г.И. Давыдова на японские сторожевые торговые посты, расположенные в Кусун-котане (совр. г. Корсаков на Сахалине).

К теме истории русско-японских отношений примыкает еще один цельный блок источников: письменные памятники по культуре, истории и языку айнов, а также описания Хоккайдо, Сахалина и Курильских островов. Всего их насчитывается 54, из них 18 рукописей и 16 ксилографов [Щепкин 2014, c. 6]. Интерес к этой проблематике неудивителен, поскольку населенные айнами территории представляли собой объект повышенного внимания и Японии, и России, каждая из стран преследовала в этой зоне свои политические интересы.

Этнографии айнов посвящено 18 сочинений, из них 10 принадлежат кисти Мацуура Такэсиро (1818–1888), известного путешественника и исследователя о-ва Эдзо (совр. Хоккайдо), Сахалина и Курил. В этой части коллекции большую ценность представляет собой рукопись «Хигаси эдзо ико» («Свод материалов о восточных айнах», С-201) [6], сведения о которой отсутствуют в «Сводном каталоге японских сочинений» («Кокусё сомокуроку»). В результате совместного изучения рукописи учеными из ИВР РАН и Центра исследования айнов и коренных народов Университета Хоккайдо (г. Саппоро) было установлено, что этот свиток генетически близок к сочинению «Эдзо сэйкэй дзусэцу» («Иллюстрированное описание материальной культуры айнов»), однако был создан значительно раньше [Щепкин 2014, c. 9].

Именно эти два блока памятников — по русско-японским отношениям и по описанию населенных айнами островов Эдзо, Сахалин и Курильских островов, — непосредственно связанные с продвижением России на Дальний Восток и с упорядочиванием ее отношений с соседней Японией, определяют особенность коллекции ИВР РАН. Однако только этой проблематикой богатство ее тематического разнообразия не исчерпывается. В ней собраны источники по Японии, рассказывающие о ее историческом, политическом, культурном развитии. Рукописные и ксилографически изданные памятники представляют всю палитру письменных источников, характеризующих многообразие жанров — от литературных произведений до официальных документов, от ботанических описаний до путеводителей по «веселым кварталам» столичных городов. Охватить это изобилие текстов можно в самом общем приближении, выделяя в описании только наиболее значимые и интересные рукописи и книги.

Итак, основные тематические разделы фонда.

История (86 названий + 17 дублетов). Подразделы: история Японии, японские издания по истории других стран, история внешних сношений Японии, хронологические справочники, геральдические и биографические справочники. Сюда относятся ксилографические издания известных памятников «Анналы Японии» (日本書紀, ксилограф 1852 г., В-70), «Правдивые записи о трех царствованиях» (三大実録, ксилограф 1673 г., С-125), летопись Цинской династии «Дунхуалу» (東華録, ксилограф 1833 г., В-169), сочинения, рассказывающие о посещениях России японскими моряками в XVII в., тексты договоров Японии с западными державами («Ансэйские договоры», ксилографы середины XIX в.) и т.д. Интересны комментированные и дополненные японскими авторами переложения на японский язык сочинения немецкого путешественника и натуралиста Энгельберта Кемпфера (1651–1716) «Описание Японии» («Потрясающее повествование чужеземца» — 異人恐怖傳, ксилограф 1850 г., С-55) и упомянутые ранее «Записки в плену у японцев» В.М. Головнина («Описание приключений в Японии» — 遭厄日本記事, рукопись 1825 г. и ее недатированный список, В-44).

География (38 названий + 3 дублета). Подразделы: география Японии и география других стран. В первый подраздел входят естественно-географические и историко-географические описания провинций (Ямасиро, Хидзэн, Симоцукэ, Идзумо, о-вов Рюкю и др.), путеводители по достопримечательностям Киото, Эдо и некоторых провинций и дневники путешествий по Хоккайдо, Хонсю и другим островам (ксилографы XIX в.). Во втором подразделе — два описания: одно посвящено достопримечательностям Китая («Собрание изображений достопримечательностей Китая» — 唐土名勝圖會, ксилограф 1806 г., С-149), другое — географическое описание Англии («Новое описание Англии» — 英吉利新志, японский перевод сочинений Чэн Фэня, ксилограф сер. XIX в., С-8).

Этнография (39 названий + 14 дублетов). Подразделы: японцы, айны, корейцы. Наиболее интересны здесь описания обычаев и празднеств, принятых в разных провинциях Японии («Описания сезонных праздников в Мито» — 水戸歳時記, рукопись XIX в., С-35); «Обычаи провинции Вакаса» (若狭国 風俗, недатированная рукопись, С-46, и др.), и многочисленные «дневники», рассказывающие об обычаях айнов (в основном созданные Мацуура Такэсиро).

Язык и письменность (72 названия и 6 дублетов). Подразделы: словари, грамматика, стилистика (камбун, соробун). Здесь нужно отметить ксилографические издания китайско-санскритского словаря Ли-яня (梵語雑名 или 悉曇字引), дополненного транскрипцией японской слоговой азбукой катакана санскритских слов (С-53), двухтомный японо-айнский «Словарь айнских диалектов „Водоросли“» (蝦夷方言藻汐草), составленный Уэхара Модзиро и Абэ Тёдзабуро в 1804 г. (А-31), и труд Окада Хакку, посвященный служебным частицам в камбуне («Перевод и толкование служебных частиц» — 助辞譯通, ксилограф XVIII в., В-193).

Литература (119 названий + 3 дублета). Подразделы: литературные памятники (проза, поэзия, драматургия), китайские литературные памятники в японских переизданиях и филологические исследования. Помимо токугавских изданий классических литературных памятников: «Повесть о Гэндзи» (ксилограф 1654 г., C-189), поэтическая антология «Манъёсю», сборник «Сто песен ста поэтов» (ксилограф 1811 г., С-139) — в фонде хранятся малоизвестные сочинения: фольклорный сборник эротических песен («Непристойные народные песни» — 猥褻俗謡, рукопись ХХ в., А-106), учебное пособие по стихосложению Оцуки Тоё («Лучшие материалы для писания стихов» — 詩文良材, ксилограф 1877 г., А-103) и несколько пьес в жанре ёкёку.

Синтоизм (18 названий = 3 дублета). Небольшой, но интересный по содержанию раздел, включающий несколько работ, посвященных анализу древних молитвословий норито, великих очистительных заклинаний рода Накатоми, рюкюского синто («Записки о рюкюском синто» — 琉球神道記, недатированная рукопись, С-36) и рёбу синто («Основы вульгарного синто» — 俗神道大意, ксилограф 1860 г., В-42), а также справочники по синтоистскому богослужению (神職寶鑑, ксилограф 1899 г., В-220) и символике («Важнейшие сведения о синтоистских святилищах» — 神社知要, ру-копись 1783 г., С-49).

Буддизм (30 названий + 3 дублета). Раздел, почти не включающий канонические тексты (за исключением двух переводов «Саддхармапундарика-сутры» — «Сутры лотоса благого закона»). Японские издания «Трипитаки» и отдельных ее частей хранятся не в Японском фонде, а в фонде китайских ксилографов. В рассматриваемом разделе хранятся в основном японская житийная литература, некоторые иконографические сборники и отдельные трактаты представителей разных сект (Дзэн, Хосо, Сингон, Дзёдо).

Конфуцианство (31 название и + 2 дублета). Этот раздел Японского фонда, напротив, представлен разными изданиями канонических сочинений «Лунь юй», «Мэн-цзы», «И-цзин» и комментариев к ним, большей частью чжусианских, а также сочинениями японских конфуцианцев: рукописная третья тетрадь «Бесед о политике» (政談) известного мыслителя Огю Сорай (С-217); «Необходимое чтение для последователей Конфуция» — 孔門必讀, ксилограф 1808 г. (В-192) и др.

Даосизм представлен всего четырьмя сочинениями, а христианство — лишь одним ксилографическим изданием «Евангелия от Луки» середины XIX в. (С-16). Перевод евангелия выполнен британским протестантским миссионером Б. Беттельхаймом (1811–1870), долгие восемь лет проповедовавшего в королевстве Рюкю. Поэтому этот необычный ксило-граф, изданный в Гонконге, — билингва, в которой дается параллельный текст на китайском и рюкюизированной версии японского языка [Маранджян 2014, c. 187–198].

Право и управление (3 названия). Раздел не содержит сколько-нибудь интересного материала. Обстоятельный трактат Рай Санъё «Всеобщий принцип» (校正通議, ксилограф 1847 г., С-296), который может служить источником изучения политико-административной истории Японии, в новейшее время неоднократно переиздавался типографским способом.

Народное хозяйство (9 названий) представлено в основном трудами по сельскому хозяйству и его роли в повышении благосостояния народа: «Очерк отечественных продуктов, приносящих большие выгоды» Окура Нагацунэ (廣益国産考, ксилограф 1844 г., В-57), «Собрание сочинений для поощрения земледелия. Шелковое сито для вскармливания шелковичных червей» Нарита Дзюбэй (勸農叢書・養蚕絹篩, ксилограф 1884 г., В-21) и др.

Ботаника, садоводство и цветоводство (21 название + 10 дублетов). Раздел, объединяющий определители и классификаторы растений, руководства по устройству садов и уходу за культурными растениями. Многие издания прекрасно иллюстрированы. Часть изданий по ботанике, по-видимому, принадлежала упомянутому выше известному ученому К.И. Максимовичу. Некоторые издания в фонде представлены не полностью, недостающие тома хранятся в библиотеке Ботанического института (подробнее см. [Маранджян 2011, c. 220–239]). Так, среди наиболее известных многотомных изданий, например, «Ботанический атлас» Ивасаки Цунэмаса (本草図譜) в 96 тетра-дях (С-168), более 20 тетрадей из которого хранятся в ИВР РАН, а еще 55 тетрадей в библиотеке Ботанического института.

Медицина и фармакология (10 названий), и япон-ские, и европейские представлены фрагментарно. В этом разделе могут вызвать интерес сочинение по гельминтологии «Вопросы гигиены в тайной передаче» (秘伝衛生論, ксилограф 1837 г., С-134), изданное для служебного пользования, и старинное руководство по фармакологии «Способы классификации и смешения лекарств [годов правления] Дайдо» (大同類聚方) в рукописи 1813 г. (в коллекции имеется только один том приложения, С-32).

Гидробиология (7 названий + 5 дублетов) представлена в основном ихтиологическими справочниками, а также ксилографированным (1813 г.) альбомом «Образцы рисунков рыб и моллюсков» (魚貝略画式) художника Китао Масаёси (1764–1824), который состоит из рисунков морских зверей, рыб, моллюсков и ракообразных, населяющих морские воды вблизи Японии (С-2).

Нумизматика (18 названий + 3 дублета). Раздел включает аннотированные каталоги японских (в т.ч. выпущенных в провинциях), китайских и западных монет («Описание западных монет» — 西洋銭譜, ксилограф 1787 г., недатированная рукопись, С-310), монет, фальшивых монет и монет-амулетов с III в. до н.э. (недатированная анонимная рукопись, А-62) до начала XIX в. В этом разделе имеется довольно большое количество рукописных материалов.

Военное дело (17 названий) представлено помимо древнекитайских военных трактатов «Сунь-цзы», «У-цзы» и другими оригинальными японскими сочинениями — трудом Косака Дандзё (1526–1578) «Военное зерцало [района] Коё» (甲陽軍艦, ксилограф 1699 г., В-271), уникальными рукописями 80-х годов XVIII в. с образцами полевых приказов, инструкциями о построении войск и тактике («Передача необходимых сведений» — 要門傳授, рукопись с пометой: «Совершенно секретно»), о проведении боевых операций с использованием огнестрельного оружия («Семь видов столкновения с врагом на месте сражения» — 修羅前七芝居, недатированная рукопись), военными справочниками, наставлениями и т.д.

Морское дело (7 названий) представлено «Дополненной лоцией Японии» (増補日本汐路之記) Такада Сэйбэй (ксилограф 1796 г., А-16) и трудами второй половины XIX в., представляющими историю оснащенного по-европейски японского военного флота.

Картография (49 названий + 5 дублетов). Подразделы: общие карты Японии, карты провинций, карты айнских земель и планы городов. Здесь особенно интересны «Карта Токайдо с измерениями. Новое издание (新版東海道分 間繪圖) Цумори-но Хикару (ксилограф 1780 г., А-64), заполненная вместо условных топографических знаков рисованными с натуры изображениями, и «Большая карта Киото и пригородов» (京都洛外洛中大繪圖, ксилограф XVIII в., С-321), примечательная маргиналиями, нанесенными врачом голландской Ост-Индской компании доктором Штютцером. Сравнительно полно представлена серия планов отдельных районов Эдо (60-е годы XIX в.).

Искусство и культура (33 названия + 5 дублетов). Подразделы: изобразительное искусство, прикладное искусство, театр, искусствоведение и культура. В нем представлены сборники рисунков знаменитых японских художников Кацусика Хокусай (7 сборников, из них один экземпляр «Манга» — ксилограф 1819–1848 гг.), Кано Моронобу, Китагава Утамаро и Хисикава Моронобу. Во втором подразделе обращает на себя внимание рукопись, излагающая секреты одной из старейших школ икэбана — Сёгэцудо-корю (松月堂 古流盛花秘事の巻 — недатированная рукопись, В-239) и общие эсте-тические принципы школы. Подразделы «театр» и «искусствоведение» представлены каждый одним памятником. Первый содержит программу, рекламу и изображения сцены и реквизита театра Итимура-дза (ксилограф 1802 г.?, В-15), второй является трактатом известного художника и поэта Таномура Тикудэн «Многословие отшельника» (山中人焼き舌, ксилограф 1879 г., А-105). В подразделе «культура» четыре сборника статей на немецком языке Маэда Фудзидзо по разным вопросам духовной культуры Японии, по обычаям, верованиям, быту, литературе и языку японцев (литографированное издание начала ХХ в.).

Графика и каллиграфия (6 названий) представлены одним справочником по правилам скорописных начертаний иероглифов «Важные правила скорописи» (草書法要, ксилограф 1817 г., 2 тома, С-87), собранием автографов осакских знаменитостей, руководством по правилам письма и образцами каллиграфии.

Справочники (7 названий + 1 дублет). Раздел содержит известные издания, среди которых обращает на себя внимание первый в Японии аннотированный каталог сочинений «Суждения о японских книгах и толкование названий канонических сочинений» (日本書籍考併経典題説) Хаяси Гахо и Хаяси Нобукацу (ксилограф 1817 г., В-65).

Архив (13 названий) включает хозяйственные документы, дипломатическую переписку и письма, среди которых наибольшую ценность имеют две книги долговых записей 1805–1806 гг., заполненные сведениями о торговле с айнами, и письмо канагавских губернаторов мичману Авинову от 14 августа 1859 г. по поводу иокогамского инцидента с вооруженным нападением на русскую хозяйственную команду.

Математика (5 названий). Раздел состоит из элементарных учебников эпохи Мэйдзи.

Другие разделы: Минералогия (1 название + 2 дублета), Одежда и украшения (2 названия), Архитектура, Игры и развлечения, Оккультные науки (все — по одному названию) — не содержат интересных памятников.

Количество памятников, относимых к тому или иному разделу, очень неодинаково. Полнотой материала выделяются этнографо-географические и лингвистические памятники, посвященные айнам, филологические исследования школы «кокугаку» (особенно Мотоори Норинага), ксилографированные тексты первых договоров Японии с западными державами, токугавские издания поэтических антологий XI–XV вв.

Подавляющее большинство сочинений, представленных в фонде, широко известны. Они имеются либо в нескольких зарубежных собраниях, либо подробно изучены специалистами, либо позднее издавались в Японии типографским способом. К уникальным памятникам относятся историко-географические описания о-вов Рюкю: такие, как «Старые записи об островах Мияко» (宮古島舊誌), рукопись 1890 г., В-113, «Исторические материалы по истории провинций. Описание уезда Мияко (縣史編纂史料宮古ノ部) — рукопись 1914 г., В-141, и некоторые архивные материалы — письмо губернаторов провинции Канагава мичману Авинову («Лейтенанту Авекову»), написанное наутро после иокогамского инцидента 1859 г., хозяйственные книги начала XIX в. и пр.

Особого рода интерес вызывают маргиналии на полях и обложках рукописей и ксилографов. Некоторые из них (например, нанесенные рукой Дайкокуя Кодаю) стали предметом исследования для российских и японских ученых — О.П. Петровой (1900–1993), Камэи Такаёси (1886–1977). В маргиналиях содержатся сведения не только по истории фонда, но и по русско-японским отношениям XVIII–XIX вв.

Описания фонда

Первые сто лет существования Азиатского Музея японский рукописно-ксилографический фонд не подвергался описанию и изучению. Кроме двух каталогов (П. Каменского — С. Липовцева и М.И. Броссе) в печати не появилось о его составе никаких сведений. В 1920 г. в Краткой памятке, посвященной столетию АМ, был помещен обзор фонда, выполненный С.Г. Елисеевым. В него вошла хронологически первая общая характеристика фонда (к сожалению, не лишенная фактических ошибок).

В 1930 г. было решено составить предметный каталог японских рукописей и ксилографов. Выполнение его было поручено Ю.К. Щуцкому. Однако работа не была завершена. В 1933 г. Е.А. Фолькман начала составление описания японских ксилографов, но результаты ее работы в фондах не сохранились. В 1935 г. перевод и исследование одной из интересных рукописей фонда — «Запись древних деяний города Тоно» (遠野古事記) Убуката Хиротака (1688–1768) (список 1911 г. сочи-нения середины XVIII в.) начал сотрудник ИВ АН СССР Е.М. Жуков. Но и это сочинение, из-за перехода исполнителя на другую работу, не было реализовано.

В 1957 г. В.Н. Горегляд составил единую инвентарную опись фонда. В нее были включены все выявленные к тому времени японские рукописи, ксилографы и старопечатные книги, за исключением 34 сочинений, переданных ранее в Корейский фонд (из коллекций У.Дж. Астона и П.А. Дмитревского) и уже описанных О.П. Петровой, и 150 сочинений, хранящихся в фонде китайских ксилографов (в основном это японские издания конфуцианской классики и буддийского канона из коллекции О.О. Розенберга).

С 1958 г. под руководством О.П. Петровой началось планомерное научное описание фонда. Описание было издано в шести тематических выпусках в 1963–1971 гг., основная часть работы выполнена О.П. Петровой и В.Н. Гореглядом, в работе над вторым выпуском участвовала Г.Д. Иванова (1927–1999), а в работе над шестым — З.Я. Ханин (род. 1927).

С 2007 г. по настоящее время составлением электронного инвентарного списка рукописей и ксилографов инвентаря рукописи занимается сотрудница института К.Г. Маранджян. Некоторое время в работе принимали участие также А.М. Кабанов, В.П. Зайцев и В.В. Щепкин. В этот инвентарный список внесены все новые поступления, которые пополнили фонд после 1957 г.

Группа японистов ИВР РАН (В.В. Щепкин, В.Ю. Климов и К.Г. Маран-джян) также занимается изучением истории частных коллекций, которые, собственно, и составляют Японский фонд. В будущем планируется составить каталог всех частных коллекций, влившихся в него.

В 1961 г. В.Н. Горегляд опубликовал факсимиле хранящейся в фонде рукописи «Удивительные сведения об окружающих [землю] морях», сопроводив его исследованием [Горегляд 1961]. Полный комментированный перевод этой рукописи он завершил в 2000 г., а издание книги состоялось уже после кончины В.Н. Горегляда.

В 1950–1960-х годах изучением части фонда, касающейся русско-японских отношений XVIII в., занимался В.М. Константинов.

Сегодня с материалами фонда активно работают сотрудники ИВР. Айнскими коллекциями занимается В.В. Щепкин. В.Ю. Климов осуществляет перевод уже упоминавшихся выше конторских книг о торговле с айнами. К.Г. Маранджян принадлежат публикации по новым поступлениям в Японский фонд, кроме того, она занимается историей ксилографа «Евангелие от Луки», о котором до последнего времени почти ничего не было известно. На эту тему она опубликовала несколько статей в различных изданиях.

Исследование памятников из Японского рукописно-ксилографического фонда продолжается. С материалами фонда активно работают не только отечественные, но и зарубежные исследователи, и в первую очередь, конечно же, японские ученые.

В. Н. Горегляд
(подготовка к изданию К. Г. Маранджян) [7]


[1] Судя по каталогу Британского музея, уже в конце XIX в. его японский фонд насчитывал в целом свыше 5 тыс. томов, включая издания эпохи Мэйдзи (см. [Douglas 1898, p. V]). В 1900 г. к ним прибавилась коллекция У. Андерсона [Douglas 1904]. В середине ХХ в. этот фонд на­считывал 15 тыс. печатных книг, ксилографированных и изданных типографским способом [Gardner 1959, p. 317]. В начале 1970-х годов основная часть японского рукописно-ксило­графического фонда Британского музея была передана в Британскую библиотеку [Brown 1988].
Лейденский фонд, включая типографские издания, в конце XIX в. насчитывал 1263 еди­ницы [Serrurier 1896].

[2] Основная часть японской коллекции СПбГУ (подробнее о ней см. [Торопыгина 2014, с. 96–112]) была подарена принцем Арисугава Тарухито (1835–1895) в 1873 г. (ее описание и ка­талог см. [Toropygina, 1998]). Помимо Японского фонда и коллекции СПбГУ имеется не­сколько небольших собраний: в РГБ (см. [Корницки 1999]), в РНБ (СПб.), в Библиотеке РАН при Ботаническом институте им. В.Л. Комарова РАН (см. [Маранджян 2011]) и др.

[3] В 1811 г. шлюп «Диана» под командованием В.М. Головнина отправился в плавание, для того чтобы описать южные Курильские острова. Во время плавания сам Головнин и члены его экипажа были взяты японцами в плен, где провели несколько лет. Описанию этих собы­тий и посвящены упомянутые «Записки».

[4] Самые поздние пометы М.И. Броссе на японских рукописях и ксилографах датированы 25 ав­густа 1864 г. [Описание 1963, с. 162, 170, 172].

[5] Он был опубликован в Японии в 1986 г. профессором Мураяма Ситиро.

[6] В собрании имеются только седьмая и восьмая тетради сочинения.

[7] Статья была написана В.Н. Гореглядом (1932–2002) и значительно расширена и дополнена К.Г. Маранджян