ФОНД ИНДИЙСКИХ РУКОПИСЕЙ

История и состав фонда индийских рукописей
Personalia
Каталоги :: Публикации
История индологии в ИВР РАН
История индологии в Азиатском Музее / Институте восточных рукописей РАН

Становление индологии в России и в Санкт-Петербурге относится к первой половине XVIII в. После основания Академии Наук в числе первых ее академиков был Т.-З.Байер, который приехал в Россию в 1726 г. Занимаясь главным образом китайским, монгольским, калмыцким, маньчжурским и тангутским (тибетским) языками, он одним из первых в России начал изучение «браминского» языка, т.е. санскрита, под руководством приехавшего в Петербург индийца Сонхбары. Плодом этих занятий явились две его работы по литературе и грамматике названных языков. Во второй статье впервые в России приводятся образцы санскритского алфавита (дэванагари), отпечатанные с деревянных клише, которые были изготовлены по рисункам самого Байера, а также даются краткие сведения о дравидийских (тамуль, телугу) и некоторых новоиндийских языках (маратхи, гуджарати и др.). В 30-х гг. XVIII в. кроме Байера изучением алфавита дэванагари, как и алфавитов дравидийских языков, занимался Д.Г.Мессершмидт, интересовавшийся пенджабским и тамильским языками.

Изучение санскрита в России в начальный период зависело от научных интересов отдельных ученых, которые занимались им лишь попутно со своими основными востоковедными штудиями. Аналогичная картина наблюдалась и в первые десятилетия существования Академии Наук. Здесь, прежде всего, следует отметить Ф.Аделунга (1768–1843), почетного академика, который пытался дать обзор литературы на санскрите.

Заметный след в изучении санскрита оставил Р.Х.Ленц (1808–1836). Он был первым, кто стал безвозмездно читать лекции по санскритской литературе и сравнительному языкознанию в Петербургском университете.

Прямым преемником Р.Х.Ленца в изучении санскрита был П.Я.Петров (1814–1875). Результатом его занятий была работа «Прибавление к каталогу санскритских рукописей, находящихся в Азиатском музеуме С.-Петербургской академии наук».

Важное место в истории востоковедения заняла научно-педагогическая деятельность проф. К.А.Коссовича (1815–1883), впервые в Академии Наук осуществившего издание санскритско-русского словаря.

С первой половины XIX в. главным центром в области исследования санскрита становится Академия Наук. Этот период связан с именем акад. О.Н.Бётлингка (1815–1904). В 1887 г. им была издана знаменитая грамматика Панини. Его заслугой стали публикации грамматики Вопадэвы, синонимического словаря Хемачандры с немецким переводом, упанишад, древней драмы Мриччхакатика («Глиняная повозка») в немецком переводе, а также санскритская хрестоматия. Венцом многолетней деятельности О.Н.Бётлингка явилось создание санскритских словарей, изданных Академией наук: полного (1852–1875) и краткого (1879–1889). Эти словари ознаменовали собою эпоху в изучении санскрита и получили широкую известность во всем мире под названием «Петербургских словарей». Они служили основой всей европейской индологической науки в течение целого столетия и способствовали развитию сравнительно-исторического языкознания.

Индологические исследования в Академии Наук дореволюционного периода велись по двум направлениям. Первое (более раннее) было лингвистическое, которое нашло свое выражение в издании упомянутых выше санскритских словарей, памятников индийской грамматической литературы и различных санскритских текстов.

Второе направление в индологии было буддологическое. Основоположниками научного изучения буддизма являются китаист акад. В.П.Васильев (1818–1900) и индолог проф. И.П.Минаев (1840–1890). Последний воспитал замечательную школу русских индологов, которые стали виднейшими учеными своего времени и продолжали его дело. Двое из них стали академиками – С.Ф.Ольденбург и Ф.И.Щербатской.

Помимо северного буддизма, которым С.Ф.Ольденбург занимался всю жизнь, он изучал индийский фольклор, сказки и джатаки, работал над изданием санскритских текстов. Особое внимание С.Ф.Ольденбург уделил Махабхарате, целиком проработав весь эпос под руководством индийца в Лондоне. Он был инициатором и бессменным руководителем издания всемирно известной серии «Собрание оригинальных и передовых буддийских текстов» под общим названием «Библиотека буддика», основанной им в 1897 г.

На рубеже XIX и XX вв. началось интенсивное и всестороннее обследование центральноазиатских культур. Были открыты очаги буддийской культуры (экспедиции С.Ф.Ольденбурга – в Турфан [1909–1910] и в Дуньхуан [1914–1915]), выявлены новые документы на санскритском и тибетском языках, началось интенсивное изучение северного буддизма.

По этому пути и пошел акад. Ф.И.Щербатской (1866–1942). Научные интересы Ф.И.Щербатского были неуклонно направлены на изучение индийской философии, точнее, буддийской логики, а также самого буддизма по санскритским и тибетским источникам. Наше близкое соседство со странами буддийского мира и огромные богатства Академии Наук в области тибетской буддийской литературы также оказали свое влияние на его выбор.

Таким образом, с конца XIX и начала XX в. изучение санскрита в Академии Наук было подчинено изучению буддийской философии и культуры. Однако наряду с этим продолжало существовать и филологическое направление. В этом отношении заслуживает внимания деятельность третьего ученика И.П.Минаева – проф. Н.Д.Миронова, который много лет занимался вопросами ведийской литературы (на материале гимнов Ригведы) и работал над описанием санскритских рукописей, часть которых было собрана и привезена самим исследователем. В результате этой работы И.П.Миронов подготовил и опубликовал два каталога этих рукописей, имеющихся как в СПбФ ИВ РАН, так и в Государственной Публичной Библиотеке.

После Октябрьской революции продолжалось дальнейшее развитие традиционных разделов русской индологии. «Библиотека буддика» получила еще больший размах. Вокруг нее объединились виднейшие ученые стран Запада и Востока: проф. Сильвен Леви (Франция), проф. Де Ла-Валлэ Пуссен (Бельгия), Вогихара (Япония), М.Валлезер (Германия), Ф.И.Щербатской и О.О. Розенберг (Россия).

По инициативе Ольденбурга и Щербатского 24 августа 1919 г. была открыта первая буддийская выставка в Петрограде, на которой прочитали лекции Ольденбург, Щербатской, Розенберг, Владимирцов.

По инициативе Ольденбурга и Щербатского было возобновлено издание серии «Памятники индийской философии», задуманной ими еще в 1914 г. и утвержденной постановлением Академии Наук. Для этого в первую очередь были избраны сочинения Вачаспатимишры по всем индийским философским системам, основные трактаты системы ньяя, семь трактатов Дхармакирти, сочинения по логике Дигнагии и сочинение Васубандху «Абхидхармакоша», содержащее систему первоначального буддизма.

Уже в первые годы Советской власти ощущалась настоятельная необходимость в учебных пособиях для изучения санскрита. В 1923 г. по инициативе Ф.И.Щербатского и под его редакцией был сделан русский перевод учебника Г.Бюлера. Этот учебник, изложенный с точки зрения индийской грамматической традиции, до сих пор используется при изучении санскрита в СПбГУ и других университетах страны.

В планах преобразованного в 1930 г. Института востоковедения был сделан упор на новую тематику, где на первом месте стояли вопросы экономики стран Востока. В числе вопросов, требовавших разработки на основе санскритских источников, помимо традиционных тем были издания важнейших индийских памятников по истории, экономике и государственному устройству древней Индии. В это же время начинается работа над трактатом Каутильи «Артхашастра», которая была прервана и возобновлена лишь в 1938 г. (издание полного русского перевода Артхашастры увидело свет лишь в 1959 г.). В том же 1938 г. ученик И.П.Щербатского и акад. А.П.Баранникова М.А.Ширяев (1887–1952) начал новый перевод «Законов Ману».

В 1939 г. по инициативе А.П.Баранникова, бывшего в то время директором Института востоковедения, был начат русский академический перевод Махабхараты – важнейшего эпического памятника древней Индии. Работа над переводом первой книги – Адипарвы – продолжалась со значительными перерывами и во время войны, как в условиях блокады Ленинграда, так и в период пребывания Института востоковедения в Ташкенте. Первая книга вышла в свет в 1950 г. под редакцией А.П.Баранникова.

После долгого перерыва был подготовлен перевод второй книги Махабхараты – Сабхапарвы, который вышел в свет в 1962 г., работа над переводом и исследованием Махабхараты продолжалась и дальше. В 1964 г. был закончен и подготовлены к изданию перевод и исследование четвертой книги этого памятника – Виратапарвы, которая увидела свет в 1967 г.

Особо стоит отметить деятельность В.С.Воробьева-Десятовского (1928–1956), который, обладая редкими способностями и талантом, глубокой лингвистической подготовкой и широким научным кругозором, за сравнительно короткий отрезок времени смог подготовить ряд весьма ценных трудов и исследований. В Секторе восточных рукописей В.С.Воробьев-Десятовский успешно занимался изучением центральноазиатских рукописей, продолжая традицию, начатую С.Ф.Ольденбургом. Он разобрал Индийский фонд и опубликовал о нем статью «Собрание индийских рукописей Института востоковедения Академии наук СССР». Особый интерес В.С.Воробьев-Десятовский проявил к изучению рукописного собрания, состоящего из коллекций Н.Ф.Петровского, П.К.Козлова, С.Ф.Ольденбурга и других и содержащего уникальные рукописные материалы I–IX вв. на санскрите, сакском, кучинском и тибетском языках. Работа над описанием и подготовкой к изданию ряда интересных материалов осталась незаконченной. Оборвалось и начатое им с большим увлечением исследование «гибридного» санскрита, отличающегося необычными флективными формами. Работу В.С.Воробьева-Десятовского по описанию и изучению центральноазиатских рукописей продолжает М.И.Воробьева-Десятовская.

Вместе с М.И.Воробьевой-Десятовской работу над буддийскими санскритскими рукописями вели Э.Н.Темкин и В.Г. Эрман.

В 1990-х — начале 2000-х гг. в СПбФ ИВ РАН продолжалась работа над академическим переводом и исследованием важнейшего памятника индийской культуры – Махабхараты. С.Л.Невелевой и Я.В.Васильковым было опубликовано девять книг Махабхараты (книги III, VIII, X, XI, XIV, XVII и XVIII).

Индолог-лингвист В.П.Иванов работает над темой «Индийская философская и лингвистическая традиция», исследуя трактаты «Вакьяпадия» («Трактат о речении и слове») Бхартрихари и «Спхота-сиддхи» («Обоснование доктрины спхота») Мандана Мишры.

Составитель к.и.н. С. Х. Шомахмадов

При составлении статьи использованы материалы, любезно предоставленные С.Л.Невелевой, а также материалы сборника «Азиатский музей – Ленинградское отделение Института востоковедения АН СССР» (М., Изд-во «Наука», 1972).