Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописи
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
ППВ 17/2 (41), 2020 Версия для печати Отправить на E-mail
20.09.2020

ПИСЬМЕННЫЕ
ПАМЯТНИКИ
ВОСТОКА
Том 17, № 2 (41)
лето 2020

Журнал основан в 2004 году
Выходит 4 раза в год

Полный текст выпуска в формате PDF

ПУБЛИКАЦИИ

«О городе Сингапуре и Тенгку Лонге» (отрывок из мемуаров Абдуллаха бин Абдулкадира Мунши). Вступительная статья, перевод с малайского и примечания Л. В. Горяевой — 5
Статья содержит исследовательское предисловие и сокращенный перевод с малайского глав 22–23 из книги «История Абдуллаха», принадлежащей перу известного малайского автора Абдуллаха бин Абдулкадира Мунши (1796/7–1854). В них рассказывается история передачи острова Сингапур, владения султаната Джохора-Риау, под власть британской Ост-Индской компании. Несмотря на то что Абдуллах не был непосредственным свидетелем этих событий, его рассказ достаточно подробен и информативен.
Ключевые слова: Сингапур, британская Ост-Индская компания, договор, Раффлз, Фаркухар, порт, теменггунг, султан Хусейн

ИССЛЕДОВАНИЯ

М. М. Юнусов. Из истории дешифровки западносемитского письма: события и люди. VII. Бартелеми-ориенталист: между наукой и «высшим светом». Часть I — 18
В середине XVIII в. Бартелеми сделал два выдающихся открытия — дешифровал пальмирское и финикийское письмо. Несколько дней/месяцев работы над древними письменами и десятилетие споров, конфликтов и объяснений. Многолетние занятия античной нумизматикой и безоговорочное признание коллег. Тридцать лет работы над археологическим романом «Путешествие младшего Анахарсиса по Греции» и восторг современников, всеобщее обожание широкой публики. Сбылись ли мечты Бартелеми тех дней, что он учился в Марселе, когда молодой семинарист Жан-Жак начинал самостоятельно постигать азы восточных языков?
Ключевые слова: Бартелеми, Рено, Кари, Томассэн, Боз

Ю. В. Болтач. Индийские небожители в древней Корее (на материале «Оставшихся сведений [о] трех государствах») — 41
Вместе с буддизмом на Корейский полуостров пришли отдельные элементы добуддийских верований, воспринятые буддизмом еще в Индии, — в частности, представления об индийских божествах (Индре и его свите, Сарасвати, четырех небесных государях и других), которые считались в буддизме обитателями одной из высших сфер сансары и защитниками буддийского Закона. Материалом для исследования послужили сюжеты «Оставшихся сведений [о] трех государствах» (Самгук юса 三國遺事) — обширного собрания легенд и преданий по истории Кореи, составленного монахом Ирёном 一 然 (1206–1289). В этом произведении, однако, нет особо посвященных небожителям легенд — только эпизодические упоминания, а также нет информации о связанных с небожителями религиозных практиках, ибо небожители не являются объектом буддийского Прибежища. Тем не менее образы небожителей, по данным произведения Ирёна, занимали достаточно важное место в идеологии древней Кореи — они отождествлялись с местными божествами (Хванин), предками (Хэмосу) и историческими деятелями (Ким Юсин), а также использовались для «сакрализации» государства Силла, которое провозглашалось страной, где пребывают и которой покровительствуют эти мифологические персонажи.
Ключевые слова: ранний корейский буддизм, индийский пантеон, Индра, Сарасвати, «Оставшиеся сведения [о] трех государствах»

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

Сунь Инсинь. Тангутская версия «Да чэн у лян шоу цзин» из Хара-Хото в коллекции ИВР РАН — 52
Сутра «Да чэн у лян шоу цзин» (кит. 大乘無量壽經, санскр. Ārya-Aparimītāyurjnāna-nāma mahāyāna-sūtra) была популярна в Китае во времена правления династий Суй и Тан. Кроме перевода на китайский язык, бытовали ее переводы на тибетский, хотанский, уйгурский и другие языки. Дхарани этой сутры, вероятно, была самой распространенной в районе Ганьсуйского коридора (Хэси цзоулан) и существовала не только в тангутской, но и в уйгурской версиях. Анализ тангутского перевода этой сутры важен для изучении истории буддизма Китая. Исследование и сравнение с китайскими переводами сутры позволяет предположить, что перевод на тангутский был сделан с ныне утерянного протографа на тибетском языке.
Ключевые слова: ксилограф, Си Ся, буддизм, дхарани, транскрибирование

О. М. Чунакова. Согдийские рукописи: тексты, написанные столбцами — 58
В статье рассказывается об изданных и известных согдийских рукописях, тексты которых написаны столбцами (колонками). К таковым относится недавно обнаруженный в Сериндийском фонде ИВР РАН фрагмент SI 6630, представляющий собой перечень ингредиентов для изготовления чернил (туши).
Ключевые слова: согдийский язык, согдийские рукописи, Сериндийский фонд Института восточных рукописей РАН

А. Ю. Лущенко. Традиционное японское пособие по обучению письму (XVII–XIX вв.): «Наставления по изучению каллиграфии для начинающих» (Сёто:дзан тэнараи кё:кунсё) — 68
В статье даны японский текст и перевод двух вариантов «Наставлений по изучению каллиграфии для начинающих» (Сёто:дзан тэнараи кё:кунсё). Текст является одним из самых распространенных материалов, который использовали в Японии на протяжении XVII–XIX вв. при обучении письму. Он предназначался как образец каллиграфии для переписывания, а также как дидактический трактат для воспитания учащихся.
Ключевые слова: японская письменность, история образования, каллиграфия, обучение письму в Японии, дидактические пособия, «Наставления по изучению каллиграфии для начинающих» (Сёто:дзан тэнараи кё:кунсё)

А. Д. Притула. Восточносирийский лекционарий Сир. 26 в собрании ИВР РАН: «старые» и «новые» стихи и изображения — 87
В собрании ИВР РАН хранится рукопись Сир. 26, представляющая собой список восточносирийского лекционария. Это — евангелиарий (Эвангелион), предназначенный для евангельских чтений весь церковный литургический год. Как определила еще Н. В. Пигулевская, все миниатюры были добавлены в рукопись позднее. Эти вклеенные листы с миниатюрами содержат также дату их выполнения и имя книжника, осуществившего его. Кроме того, часть изображений отмечены его рукой как «новые изображения», а другие — как «старые изображения». Их иконографические особенности и данные, содержащиеся в заметках, позволяют увидеть в новом свете различные тенденции, присутствовавшие в рукописной книжности Халдейской (Восточносирийской Католической) Церкви на рубеже XIX–XX вв. При этом «реставратор» вписал в миниатюры четверостишия, которые обычно сопровождали изображения и стали, таким образом, важным элементом художественного оформления богослужебных книг.
Ключевые слова: cирийские рукописи, лекционарий, Халдейская Церковь, рукописный декор, писцовая поэзия

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

В. П. Иванов. Лекторий ИВР РАН в 2018–2019 гг. — 102

Ю. А. Иоаннесян. Конференции памяти О. Ф. Акимушкина (Санкт-Петербург, 19 февраля 2020 г.) — 108

И. Ф. Попова. Заседание Круглого стола «Состояние и перспективы развития российского востоковедения». Открытие выставки «Хранители культурного кода. Российское востоковедение в лицах» (Москва, 2 марта 2020 г.) — 117

РЕЦЕНЗИИ

‘Абд ас-Салам Сайид Ахмад. «Ал-Фукаха’ уа-с-салтаната фи-с-Синнар» («Факихи и султанат в Сеннаре»). — Хартум: Шарикат матабиа ас-Судан ли-л-‘умла ал-махдуда, 2017. — 252 с. (И. В. Герасимов) — 131

ИНДЕКС ППВ

Т. А. Пан. Содержание журнала «Письменные памятники Востока». Том 14, № 4 (вып. 31), 2017 — Том 17, № 1 (вып. 40), 2020 — 137

IN MEMORIAM

Ксения Леонидовна Чижикова (09.04.1933–11.04.2020) (И. Ф. Попова) — 146

Александр Константинович Оглоблин (02.01.1939–23.04.2020) (С. В. Банит) — 149


На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10400
Монографий1522
Статей8697


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type