|
|
|
|
Штейн В.М. «Гуань-цзы». Исследование и перевод/ Ответственный редактор Н.И.Конрад. М.: Издательство восточной литературы, 1959.
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Передавая эту работу в печать, я хочу воздать должное двум большим ученым, оказавшим исключительную помощь мне (не синологу, а экономисту, который до 45 лет не был знаком с китайским иероглифическим письмом) в овладении таким трудным для понимания текстом, как «Гуань-цзы». Первым был покойный ныне академик Василий Михайлович Алексеев, с которым я читал некоторые главы «Гуань-цзы», причем Василий Михайлович, естественно, больше всего заботился о филологической точности перевода, тогда как меня прельщала перспектива поскорее добраться до его экономического смысла. Еще более я обязан академику Николаю Иосифовичу Конраду, читавшему мой перевод глав «Гуань-цзы» с исключительным вниманием. Он сделал мне множество полезных указаний, критически проверил перевод каждого предложенного мною термина, подчас существенно изменял смысл переведенных фраз. Приношу Николаю Иосифовичу глубочайшую благодарность за его дружеское, активное и творческое участие в моей работе.
Считаю также необходимым выразить глубокую благодарность Виктору Андреевичу Вельгусу, сделавшему мне ряд ценных указаний по переводу, а также Льву Николаевичу Меньшикову за помощь при подготовке рукописи к печати.
В. Штейн PDF-файлы Вместо предисловия, Введение, Оглавление
Ключевые слова «Гуань-цзы» Древний Китай
|
|
|
Случайная новость: Объявления |
11–13 октября 2023 года в Казани состоятся Третьи Ковалевские чтения (Конференция посвящается 190-летию образования Кафедры монгольской словесности в Казанском университете). |
Подробнее...
|
|
|
|
|