Ли Бо. Из четверостиший / Перев. с китайского В. Алексеева // Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга пятая. М.; Пб.: Всемирная литература, 1925. С. 87—102.
Помещенные мною в № 2 «Востока» стансы Ли Бо о поэте («Древнее»)
вызвали среди наших читателей различные суждения (мне известны лишь устные),
похожие на возражения, но не колеблющие основного принципа отбора и перевода.
Я по-прежнему держусь того мнения, что не нужно отбирать в восточной поэзии
исключительно вещи, по поэтической сущности и окраске совпадающие с нашими,
но вводить также и те, которые с нашими в этих отношениях совершенно не совпадают
и потому не легко усваиваются. Наиболее поэтичными с китайской точки
зрения оказываются именно последние...
22 мая 2024 г. (среда) в 14:00 состоится заседание Ученого Совета, на котором будет заслушан доклад c.н.с., Ph.D. Н.В. Ямпольской «Маргиналии как ключ к реконструкции процесса работы скрипториев в Монголии XVII века».