Рыженков С.Ю. К истории распространения махаянской «Махапаринирвана-сутры» в Китае // Страны и народы Востока. Вып. XXXIV: Центральная Азия и Дальний Восток / Под ред. И.Ф.Поповой, Т.Д.Скрынниковой. 2013. С. 300—310.
История проникновения буддизма в Китай является уникальным
феноменом соприкосновения двух высокоразвитых цивилизаций
древности — индийской и китайской. Посредниками, передававшими
буддийское учение от одной культуры к другой, были проповедники,
которые получали в свое распоряжение тексты. Обширный буддийский канон переводился на китайский язык на протяжении нескольких веков. Перевод осуществлялся усилиями индийских и центральноазиатских наставников, а также китайских последователей учения Будды.
Наиболее популярные произведения буддийской литературы переводились по нескольку раз. Качество переводов постепенно улучшалось,
многие из старых переводов переставали иметь хождение и утрачивались, а иные сохранялись. Вследствие этого многие тексты дошли до
нас в нескольких вариантах. В первую очередь это касалось, разумеется, переводов сутр, поскольку вплоть до начала V в. именно они составляли основной объем переводной литературы. Так, например,
«Алмазная сутра» и «Сутра Лотоса» переводились на китайский язык
по шесть раз. Данная статья посвящена истории перевода одной из
наиболее влиятельных сутр Махаяны — «Сутры о Нирване»...
2–3 октября 2024 г. в ИВР РАН состоится международная научная конференция Седьмые Петербургские монголоведные чтения. Предлагаем вашему вниманию программу и аннотации докладов.