Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Galambos I. Consistency in Tangut Translations of Chinese Military Texts // Тангуты в Центральной Азии: Сборник статей в честь 80-летия профессора Е.И.Кычанова. М.: Восточная литература, 2012. С. 84―96.


Translations of Chinese works on military strategy are an important part of the Tangut texts available to us today. As texts for which we have parallel Chinese versions, they are invaluable for enriching our knowledge of the Tangut language, including its syntax, morphology, and lexicon. When aligned side by side, however, Chinese and Tangut versions often exhibit differences, ranging from minor discrepancies in wording to omissions or additions of complete sentences and sections. The question arises whether these differences are due to the fact that the translators worked from Chinese editions that are no longer extant or they took liberties with the texts for a variety of reasons. Perhaps they localized them to fit their cultural and linguistic environment and made them more accessible for Tangut readers, at times leaving out details they deemed inconsequential, or integrating commentary-type explanations for passages that otherwise would have been obscure for the Xi-Xia readership.

In this paper, I look at examples of discrepancies between multiple Tangut versions of the same Chinese phrase or text segment, to assess the consistency of their translation...

К содержанию сборника...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова


военное дело в Китае
военное дело у тангутов
литература тангутская
фонд тангутский

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10936
Монографий1587
Статей9094


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type