Latest news
Most popular
Main menu
IOM Journals
PhD Program
Videos (rus)
Buy books (rus)
Library (rus)
IOM (rus)
What's most interesting for you?

PPV 2(13), 2010 Print E-mail







Journal based in 2004

Issued twice a year


Full text as a *.PDF file


‘The New Laws’ of the Tangut State. Chapter 6. Introduction, Translation from the Tangut Language into Russian and Commentary by Ye.I. Kychanov 5
The New Laws are the addition to the Codex of the Tangut state Xi Xia, which was compiled in 1149—1169. The Laws were introduced in the 13th century. Chapter 6 contains amendments and corrections to the rules of military and state service, organization of the candidate pairs inside each category and social strata. The article gives an introduction to the Tangut text, a Russian translation and commentary of the 6th chapter of The New Laws.

A.E. Ivanov. Inscription on the Ritual Bronze Vessel ‘Da Yu ding’ (Early Western Zhou). Direct and Interpretative Transcriptions, Translation, Comments — 32
The article presents the first complete Russian translation of the early Zhou inscription on the ritual bronze vessel Da Yu ding. The author’s conception of genesis of the ancient Chinese religious worldview makes it possible to estimate the content of the presented epigraphic source in a new way. The Russian translation is followed by a detailed scholarly commentary.

M.I. Vorob'yova-Desyatovskaya, S.H. Shomakhmadov. The Problem of Interpretation of an Unknown ‘Avadana’ from the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS64
The article is devoted to the problem of studying the manuscript of Central Asian Manuscripts’ Fund of the Institute of Oriental Manuscripts of RAS (Nikolay F. Petrovsky Manuscripts’ Collection; code SI 2085). The paleographic description of this manuscript is given; authors of the article repute that according to genre characteristics the manuscript’s text can be defined either as avadana or as vyakarana — genres of Buddhist narrative literature. The hypothesis about the closeness with the plot of the Ajitasena-vyakarana-nirdesha-nama-mahayana-sutra is expressed. The Ajitasena-vyakarana is the so-called ‘proto-Mahayana’ sutra which was found near Gilgit in 1931.

I.F. Popova. Three Chinese Documents from the Serindian Collection of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS73
The first manuscripts brought to Russia from China at the turn of the 20th century were on records in the Asiatic Museum (Institute of Oriental Manuscripts) RAS in the Serindian collection (fond) and, as a rule, the places where they were bought were indicated. Mostly they are Buddhist manuscripts in Uighur, Sogdian, Sanskrit (some in Brahmi script), Manichean and Chinese. Though the non-Chinese part of the collection is published, the Chinese manuscripts still remain unpublished. The paper presents the text, translation and study of three Chinese documents from the Serindian collection. They arc a deed of ownership, dealing with division of property (fen-shu yang wen), and two fragments of reports (de), which are likely to come from Dunhuang. Despite of their fragmentary condition, the documents shed some light on the everyday life of the county and provincial society on the borders of the Chinese empire.

Y.A. Ioannesyan. Two Folklore Texts in the Herati Dialect86
The article, which continues the series of publications of the Herati dialect of Afghan Persian (Dari) by the same author, presents two folklore texts recorded by him in the 80s of the 20th century in Afghanistan. These materials have not been included in his previous works. The importance of synchronic studies in the Herati dialect is based on its geographic and linguistic position (spoken in a border area between modern Afghanistan and Iran it serves as a bridge between the Persian dialects of western Iran, the Afghan Persian dialects and the Tajiki in Central Asia) as well as on the inaccessibility of the region to researchers coupled with the global tendency of the gradual extinction of local dialects leading to the disappearance of an important layer of human culture.
The article contains original texts in Latin-based transcription, their Russian translation, introductory and explanatory notes.


Z.A. Yusupova. Literary Monuments as a Source for Studying the Kurdish Language: ‘The Divan’ by Vali Devana in the South Kurdish Dialect of Gorani105
he article is concerned with the grammatical structure of the language of a 18th century literary monument in a South-Kurdish dialect of Gorani. It contains a description of the morphology of the text including a detailed analysis of all the nominal parts of speech, verbal forms and auxiliary words found in it. A comparison of the results of the study in the language of The Divan by Vali Devana with the linguistic data of the previously studied work - The Divan by Maulavi - has revealed a strong similarity in the language of both these literary monuments, leading the author of the present article to the conclusion that the status of the Gorani dialect is one of a literary language with a rich literature (poetic, historiographic and religious) written in it.

I.V. Gerasimov. Regarding the History of the Sudanese Folklore: Proverbs and Biographies of Saints 127
The article deals with the Sudanese proverbs which are related to the activity or wonderful abilities of the Sudanese saints. There biographies are found in the late-Medieval bio-bibliographical treatise by Ibn Daifallah, Tabaqat, and are given in the article in their Russian translation from the Sudanese variant of the Arabic language. With the help of these biographies the author explains the origin of several modern Sudanese proverbs.

Halil Ibrahim Usta. Some Remarks re the Edition of the Central Asian Comment of Koran. In memory of A.K. Borovkov (16.03.1904-15.11.1962)136
The Lexicon of Central Asian Comment of Koran of the 12th-13th Centuries (after the manuscript from Karshi) by A.K. Borovkov was published in 1963 and became a valuable source on the history of medieval Turkic literary languages and is widely used till now. In 2001, together with the colleague from Azerbaijan, we published A.K. Borovkov’s Turkish translation of the book. During the preparation of this translation and having the photocopy of the manuscript I have collected a number of amendments and remarks. It is necessary to note that some of these amendments have appeared to be important for historical lexicology of the Turkic languages, and comparative-historical grammar of these languages as well. The article shows the reason of the revealed discrepancies, gives their classification and characteristics.

B.D. Khalatyan. Ibn al-Azraq al-Fariqi and His Manuscript ‘History of Mayyafariqin and Amid’143
The article is devoted to the outstanding Arabic historian of the early Middle Ages Ibn al-Azraq al- Fariqi and to the description of his manuscript History of Mayyafariqin and Amid. The article gives some facts from al-Fariqi’s life, and about his activities - in particular, his travels to various cities and countries, during which he carefully recorded both the events and the process of work on the manuscript. Detailed characteristics of the manuscript are presented in the paper.

Y.L. Kroll. On Some Problems Relating to the Study of the Phenomenon of Bureaucracy in the Traditional China (in Connection with the Publication of Viacheslav Rybakov’s Monograph ‘The T’ang Bureaucracy. Part 1. Genesis and Structure’) 146
Rybakov’s book is the first attempt in Russian Sinological literature to present to the Russian reader a monographic study of a certain period of history of the traditional Chinese bureaucracy.
The study was undertaken be a well-known specialist in T’ang imperial law who was also interested in cultural studies. Kroll’s article begins with a critical discussion of Rybakov’s treatment of the genesis of bureaucracy; his advice is to broaden Rybakov’s concept of factors that have influenced this genesis, adding to that of irrigation at least the exterior factor of ‘barbarian’ neighbours of China that led to the formation both of the Chinese military forces and the staff of those in charge of foreign relations; Kroll finds Rybakov’s description of the service and the way of life of the T’ang officials excellent, but is rather critical of his translations of the T’ang official titles and points out ways of improving them.


M.V. Vorobiov, G.G. Sviridov, Ye.A. Torchinov, K.N. Yuzbashian 169


A.I. Kolesnikov. A Zoroastrian Manuscript in the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS (short reference and structure)176
Among over 3000 Persian manuscripts, comprised in the collection of IOM (St. Petersburg), С 1869 is the unique one, which is devoted to Zoroastrian matters. The author of the paper presents short reference of the manuscript and makes description of its structure, including 7 long and nearly 10 short compositions of Zoroastrian character. He is absolutely convinced that most of the compositions need to be published with academic commentary. His conviction is based on the fact that all late Zoroastrian scriptures composed in the New Persian during the 12th-17th centuries were not literal translations from Pahlavi, but represented (constituted) free interpretations of the old sources, adapted to the changed circumstances of life.

B.V. Norik. Vahshi Bafqi and Manuscripts of His Works in the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS182
The article is dedicated to one of the most popular poets of medieval Iran, Vahshi Bafqi (16th century). Being honoured in his native country, Vahshi was not much studied in Russia and Europe, meanwhile his great figure is worth studying. This paper represents an attempt to give the poet’s biography as fully as possible, to name his works and describe the manuscripts including these works from the collection of the Institute of Oriental Manuscripts (Russian Academy of Sciences).

G.I. Khallieva. On the Sole Manuscript of the 19th Century Khorezmian Poet Agahi from the Manuscript Collection of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS 199
The article is devoted to the little-studied masterpiece of the Khorezmian literature – Agahi chronicle Shahid-I Iqbal, stored in the Manuscript Department of the Institute of Oriental Manuscripts of the RAS. The author briefly investigates the history of discovery and examination of the chronicle, and recounts basic evidence about its content and stylistics. She dwells on the fragment from the conclusive part of the chronicle Shahid-I Iqbal, where Agahi describes the history of creation of the madrasah of Muhammad Rakhim-khan in Khiva, the feast and the festival in honor of the completion of construction, the khan's benefits for Khorezmian sciences and arts. The original Turkic text in Arabic script, its transliteration in Uzbek Cyrillic script, as well as Russian translation are adduced.

E.I. Vasilyeva. Kurdish Historiographers on Kurdish Tribes 207
The 16th-19th centuries are represented by chronicles of Kurdish historiographers who wrote their works in Persian. Naturally, each author had his own view of the Kurdish tribe determined by the historiographer’s descent, social status and also by the place he lived in — depending on whether he was a villager or a town-dweller.


E.P. Ostrovskaya. Leningrad Buddhist Studies in the Beginning of the 1930s 231
The paper deals with the process of the destruction of classic Buddhist studies that took place in the Academy of Sciences of the USSR in the early 1930s. Such outstanding scholars as Th. Stcherbatsky and S. Oldenburg, as well as the representative of clergy A. Dorjiev, were part of the preservation of the Buddhist studies from complete distraction. They had a fundamental task: to reform the Buddhist studies in order to enable it to develop in a new social and cultural environment - in the Soviet culture of Russia.

S.I. Marakhonova. Institute for Oriental Studies of the USSR Academy of Sciences: Its Activity in Evacuation (Tashkent, 1942-1945). Evidence of the Archival Materials 247
The article deals with the scientific and social activities of the Institute for Oriental Studies evacuated from Leningrad to Tashkent during World War II. It is based on a great number of the Institute’s archival materials.
The Institute was officially organized in Tashkent in September 1942. The number of its members grew up from 17 in the beginning to nearly 50 in 1944. Its academic level was rather high. Among the main works of the period were collective books India, Central Asia and Iran and History of Diplomacy. The Institute organized and participated in a a great number of scientific conferences held in Tashkent. Its members helped the local scientists and university professors in their activities.
The Institute prepared a lot of new post-graduate students in different academic fields. On May, 9/10, 1945, the Institute moved back to Leningrad.

K.M. Bogdanov. Tibetan Books from Khara-Khoto (P.K. Kozlov Collection)263
This article is a short description of Tibetan manuscripts from Khara Khoto which were discovered by P.K. Kozlov during his expeditions to the Central Asia in 1907-1909. This collection consists of 160 different size fragments which have not as yet been the object of an intentional scholarly research. So in this article we proposed to focus possible investigations on the Tibetan books (or their fragments) from this collection which could be dated to the 8th-10th centuries. A scientific identification of these texts’ date, and their textual analysis could be very useful for the research on the origin and development of Central Asian book tradition in this historical period.

V.Yu. Klimov. From the History of Japanese Archives272
The history of the Japanese archives’ creation is connected with the history of state’s formation and reflects peculiarities of documents and manuscript storage in Japan. The first archive was opened in Yamaguchi prefecture in 1959. The most important State archive (Kokuritsu ko:bunshokan) was opened only in 1971. The predecessors of modern archives are the well known collections of manuscripts and wood block prints such as Momijiyama bunko, Kanazawa bunko and, partly, Shosoin, etc.

К.G. Marandjian. New Acquisition of the Japanese Collection of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS 279
The article deals with the new acquisition of the Japanese collection of the IOM. The newly acquired manuscript is titled Roshia koku hyomin goran mondo (Questions and Answers about Russia of the Castaways). It has 28 pages, 2 illustrations, the last two sheets contain an extract from the Illustrated Japanese-Chinese Encyclopedia of Three Elements and a world map from the above-mentioned encyclopedia. The analysis of the manuscript allowed us to conclude that it is a copy of a transcript of interrogation of the famous Daikokyua Kodayu and Isokichi after their return from Russia to Japan. As the manuscripts has no colophon, neither the date of the transcript's copying, nor its place or the name of the copyist is known. Though the copy of the transcript is not a rarity, this manuscript will be part of a group of manuscripts related to the early contacts between Russia and Japan.


L.I. Kryakina. Conservation of Japanese Engravings on the Chirimen Paper (from the New Acquisitions of the Institute of Oriental Manuscripts, RAS287
The article deals with acquisitions and with the process of conservation and manufacturing of paper, which imitates the crape invoice of silk widespread in Japan. The history of the production of Japanese colored engravings (1800-1920) on the chirimen paper is illustrated by 9 graphic sheets from the new acquisitions of the Institute of Oriental manuscripts, Russian Academy of Sciences.

O.S. Viktorova, R.A. Kazimirova. Restoration of the Painted Ceiling with Grapes from Tuyuk-Mazar295
A large and difficult work of restoration of the painted ceiling from cave-temple of Tuyuk-Mazar was finished in 2006. This painting was brought by the First Turkestan Expedition (1909-1910) headed by Academician S.F. Oldenburg. It consists of 16 fragments mounted on gypsum frames. The fragments were seriously damaged. As a result of the restoration work, the painting gained its cohesiveness, its drawings became clearly visible, and after the clearing of the painted layer previously unknown details came to light. 16 separate fragments were mounted on three platforms of foam plastic. As a result, the large-scale painting of the ceiling of the cave temple of Tuyuk-Mazar was included into the exhibition program of the State Hermitage Museum.


V.P. Ivanov. The 31st Zograph Readings. Problems of the Traditional Indian Text Interpretation (St. Petersburg, May 17-19, 2010)303

О.V. Prokudenkova. The Third Cuturological Readings in Memory of L.I. Mechnikov (St. Petersburg, May 28-29, 2010)306

I.V. Bogdanov . Saint Petersburg Egyptological Readings 2010 (St. Petersburg, June 23-25, 2010)308

I.V. Kulganek. Academic Readings in Memory of A.G. Sazykin (St. Petersburg, June 16-17, 2010)310


Saint Petersburg - India: Past and Present (E.S. Roussinova) — 314


Linnart E. Mall (О.V. Prokudenkova) — 318

Last Updated ( 21/06/2021 )

IOM's page contains

Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type