Миронов Н. [Рецензия:] Kien-ch’ui-fan-tsan ..изд. бар. А. ф. Сталь-Гольстейн // Записки Восточного Отделения Императорского Русского Археологического Общества. Том двадцать второй. 1913—1914. Пг.: Типография Императорской Академии Наук, 1915. С. 225—228.
Предлагаемая вниманию читателя работа барона А. А. Сталь-Гольстейна является интересным опытом дешифровки санскритских текстов в китайской транскрипции; первая попытка была сделана S. Lévi, еще в 1895‒6 гг. воcстановившим санскритский текст Aṣṭamahācaitya-vandana и Trikāyastava.
Заманчива перспектива открытия новых буддийских текстов в чуждой китайской форме; насколько они интересны сами по себе и важны для истории буддизма и индийской литературы вообще — покажет будущее. Изданные ныне 3 гимна, транскрибированные в конце X в. монахом Фа-тянем (Fah-t’ien), не оправдывают ожиданий: это довольно ординарные stotra, гимны в честь Гаутамы Будды, 7 будд и Манджушри. Едва ли можно в них найти, даже при самом тщательном изучении, какие-либо поэтические красоты, оригинальные мысли. Оговоримся, что вкус пишущего эти строки, очевидно, испорчен чтением сотен подобных stotra, чтением по обязанности при каталогизации петербургских собраний индийских рукописей...
13–14 ноября 2024 г. в ИВР РАН состоятся XIII петербургские тибетологические чтения, посвящённые 300-летию Российской академии наук. Предлагаем вашему вниманию программу.