Постоянство пути: Избранные танские стихотворения / В переводах В. М. Алексеева. Составитель И.С.Смирнов. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2003. 272 с. (Драгоценные строфы китайской поэзии, VIII).
Книга представляет собой наиболее полное собрание поэтических переводов великого синолога В. М. Алексеева (1881-1951) и включает стихи из составленной в XVI в. антологии «Тан ши сюань» – «Избранные танские стихотворения».
Полный перевод китайского собрания – труд поистине небывалый. В. М. Алексеев работал над рукописью во время войны, в эвакуации в Казахстане, не имея под рукой самых необходимых словарей и справочников. Поэтому только первые пятнадцать стихотворений снабжены необходимыми пояснениями-комментариями. Тем не менее все переводы поражают верностью китайскому оригиналу, точностью в выборе слов, разнообразием ритмов.
Алексеев-переводчик поэзии впервые становится вровень с Алексеевым-переводчиком новелл Пу Сун-лина (Ляо Чжая) и еще раз подтверждает свое бесспорное право на особое место в истории русского художественного перевода.
2 октября 2023 г. Отдел Дальнего Востока ИВР РАН проводит конференцию в честь 90-летия выдающего отечественного китаеведа Александра Степановича Мартынова (1933–2013). Предлагаем вашему вниманию программу.