Иванова Г. Д. Огай — переводчик // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIII годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (краткие сообщения). Октябрь 1977 г. М.: Наука, ГРВЛ, 1977. С. 134—137.
Переводы художественной литературы играли особенно большую роль в Японии, начиная с последней трети прошлого века. Изолированная основная страна спешно приобщалась к мировой культуре. Не просто любопытство к жизни заморских народов, но насущная потребность самим войти в общий их круг, стать «гражданами мира» побуждала японцев активно развивать тогда переводческую деятельность. Не зря в свое время Пушкин назвал переводчиков почтовыми лошадьми просвещения...
22 мая 2024 г. (среда) в 14:00 состоится заседание Ученого Совета, на котором будет заслушан доклад c.н.с., Ph.D. Н.В. Ямпольской «Маргиналии как ключ к реконструкции процесса работы скрипториев в Монголии XVII века».