К новостям ИВР РАН

ТИБЕТСКИЙ ФОНД

История и состав ::
Personalia :: Проекты :: 
- ПРОЕКТЫ -

Консервация и текстологическое исследование калмыцких свитков XVIII в. из собрания ИВР РАН (Проект РФФИ №18-012-00457)

Аннотация проекта:

В тибетском фонде ИВР РАН имеется значительное количество материалов, которые были накоплены в Библиотеке академии наук в течение XVIII в. Среди этих материалов находятся и рукописи, привезенные из Калмыкии, по всей вероятности, после того как значительная часть калмыков мигрировала из степей европейской части России в Джунгарию в 1771 г. Это поистине бесценные материалы для изучения калмыцкой книжной культуры, которая была двуязычной: тибетский язык использовался наряду с ойратским (калмыцким). Тибетографичные материалы из Калмыкии того периода можно поделить на две основные группы: 1) связки рукописных листов и 2) свитки, использовавшиеся для вложения в буддийские молитвенные барабаны. Образцы рукописей первого типа были обследованы нами в ходе предыдущей работы, поддержанной грантом РФФИ. Данный проект посвящен рукописям второй группы. Состояние их сохранности и сложный формат заставляют сделать акцент прежде всего на вопросах консервации и затем — на проблемах текстологии. В коллекции ИВР РАН имеется несколько больших многометровых свитков, целых, но распавшихся на фрагменты. Листы этих фрагментов имеют многочисленные повреждения. Работа по приведению этих рукописей в должный вид требует значительных усилий. Между тем сами эти материалы являются уникальными для калмыцкой письменности, и их возвращение в научный и культурный оборот представляется важной задачей.

В  течение 2018 и 2019 г. были обработаны два свитка. Информация о них предлагается ниже.

________________________________________________

1. История свитков

В 2014 г. в ходе инвентаризации тибетского фонда ИВР РАН среди неразобранных материалов была выявлена группа свитков различной величины с текстом «Сутры Праджняпарамиты, рассекающей ваджру (Ваджраччхедика)», которые с большой долей вероятности можно было отнести к поступлениям XVIII в. из Калмыкии. Обнаружение описи материалов на тибетском языке в собрании Библиотеки Имп. АН, составленной в 1798 г. И. Буссе, позволило подтвердить это первичное предположение, хотя полная идентификация наличествующих ныне материалов с краткими описаниями конца XVIII в., по-видимому, невозможна. Тем не менее, два свитка, получившие шифры Tib.960 и Tib.963, можно надежнее всего соотнести с одной из записей в описи И. Буссе.

В оригинале эта запись (под номером 25) выглядит следующим образом: «Ein großes Gebinde von Manuscriptrollen tübätischer Schrift im Gebiete des Donischen Korps in der Erde in ausdrüklich dazu gemachten Hölen von vier Luftlöchern gefunden. Sie lagen in einer Tonne, die in der Erde zwischen 4 Säulen befestigt war und auf Eisengegitter stand, eingeschikt vom Hofrath Steriz und aus der Conferenz erhalten am 20 April 1797». Можно предложить такой перевод ее на русский язык: «Большая связка рукописных свитков на тибетском языке, обнаруженных в Области Войска Донского в специально сделанных в земле пещерах с четырьмя отверстиями для воздуха. Они находились в барабане, крепившемся к 4 колоннам на земле и покоившемся на железной сетке; переданы надворным советником Штеричем и получены от Конференции 20 апреля 1797 г.».

Судя по всему, Конференция Имп. АН получила данные свитки от Петра Ивановича Штерича (1768—1809), в конце XVIII в. занимавшегося в числе прочего разведкой и добычей угля и железной руды на территории современной Луганской области, которая тогда входила в Область Войска Донского (см. подробнее). Вполне возможно, свитки были найдены именно в этих землях, что указывает на широту расселения калмыков до их от откочевки 1771 г.

Tib.960 и Tib.963, во-первых, представляют собой самые большие по размеру свитки, что соответствует словам о «большой связке»; во-вторых, шесть частей, на которые они распались, имеют нумерацию, написанную почерком и стилем типичными для к. XVIII — XIX вв. Конечно, нельзя исключать, что в состав «большой связки» могли входить и другие свитки, имеющиеся ныне в собрании ИВР РАН, но все же наличие характерной нумерации на этих конкретных двух свитках говорит, скорее, об их обособленном происхождении.

Четыре части, из которых состоял свиток Tib.960 на январь 2018 г.

Одна из частей с нумерацией предположительно к. XVIII в.

Две части, из которых состоял свиток Tib.963 на январь 2019 г.

Бумага обоих свитков плотная, тряпичная, вержированная, серовато-желтоватого цвета светлого тона, характерного для европейской и русской бумаги XVIII — начала XIX веков. На многих листах свитка Tib.963 четко просматривается филигрань с гербом Ярославской губернии и кириллическими буквами ЯМАЗ, что позволяет четко идентифицировать производителя бумаги — Ярославскую мануфактуру Алексея Затрапезнова и датировать ее серединой XVIII в. (см. Рис. 1). Во всяком случае, справочник С. А. Клепикова предлагает датировки 1756 и 1765 гг. для такой комбинации [Клепиков 1959: 70]. Свиток Tib.960 содержит только трудноразличимые фрагменты филиграни, но они, по всей видимости, являются частью того же самого варианта.

Филигрань: литеры ЯМАЗ

Как было сказано выше, свитки содержат текст «Ваджраччхедики», известной также как «Алмазная сутра» и являющейся одним из наиболее востребованных сочинений в буддийской религиозной культуре Тибета, Монголии и других регионов, находившихся под влиянием тибетского буддизма. Сутра эта представляет собой краткий вариант учения Праджняпарамиты (учения о пустоте — отсутствии самостоятельной сущности у всех без исключения феноменов), лежащего в основе буддизма Махаяны. Вместе с тем она наделяется верующими буддистами большой сакральной силой и воспринимается также как своего рода оберег. Ее копии нередко помещаются в молитвенные барабаны, устанавливаемые перед храмами. Вращение барабанов посетителями храмов трактуется как символическое распространение буддийского Учения во все стороны света. Чрезвычайно примечательной особенностью рассматриваемых нами свитков является то, что каждый из них содержит сразу большое количество копий «Ваджраччхедики»: в Tib.960 их 17, в Tib.963 — 18, при этом каждая копия представляет собой единую строку всего свитка, или, иными словами, каждая строка (из 17 и 18, соответственно) является отдельным списком всей сутры целиком. Нам неизвестно, насколько распространена была традиция изготовления такого рода свитков в буддийском мире: не исключено, что это довольно редкий вариант копирования сутр.

Во всяком случае, перед нами — уникальные образцы тибетографичной письменности калмыков XVIII в., не сохранившиеся в самой Калмыкии. Они дошли до нас благодаря тому, что в свое время были оставлены своего владельцами — вероятно, после трагической откочевки большего части этноса в Джунгарию. Находясь более двух веков в академических хранилищах, они не привлекали большого внимания, во многом потому, что требовали серьезной реставрации. Она в свою очередь затруднялась большими размерами свитков и серьезными повреждениями бумаги. Соответственно, и полноценный текстологический анализ свитков был практически невозможен. При занесении информации о них в инвентарную книгу в 2014 г. нам пришлось ограничиться предварительными сведениями. Изначально обоим свиткам был присвоен шифр Tib.960, однако вскоре стало ясно, что речь идет о двух разных текстах — было учтено различие в количестве строк и, кроме того, было отмечено, что имеются два начальных фрагмента текста. Поскольку к этому моменту два последующих шифра были уже заняты, один из двух свитков после их разделения получил шифр Tib.963. Дальнейшее их изучение, ставшее возможным после реставрации, принесло некоторые существенные результаты, в том числе в отношении состава свитков.

2. Вопросы реставрации свитков

Прежде чем перейти к ним, представим краткую характеристику тех действий, которые были предприняты для возвращения данных объектов в научный (а впоследствии, возможно, и в экспозиционный) оборот. Они будут касаться обоих свитков, так как те оказались сделаны из бумаги одного типа, тексты на них написаны были одним и тем же лицом (или одной группой писцов, придерживавшихся одного стиля письма), и в целом оба свитка существовали друг подле друга, вероятно, с момента создания.

Дореставрационная оценка бумаги обоих свитков зафиксировала следующие дефекты и особенности:

1. бумага сильно загрязнена и запылена, имеются сквозные обширные затеки коричневого цвета, множественные пятна биологического поражения бумаги с пигментацией сероватого и розоватого цвета, жесткие заломы и изломы различных конфигураций, местами — следы растекания туши и частичные потертости текста;

2. по всей поверхности частей свитка с оборотной стороны имеются многочисленные заклейки старых разрывов и заклейки утрат с восполненным текстом черной тушью из тряпичной бумаги, близкой к оригиналу;

3. имеются утраты бумаги по верхнему, нижнему обрезам и по тексту, сильная линейная деформация бумаги свитка;

4. боковые обрезы листов неровные, местами не обрезаны по формату, что, предположительно, указывает на размер ширины отливной сетки в 46 см.;

5. низ свитка обрезан ножницами, наблюдается значительное ослабление бумаги по нижнему обрезу в местах затеков — по-видимому, обрезали сильно пострадавшее нижнее поле со множеством разрывов и заломов бумаги; учитывая утраченное поле, можно предположить, что высота листов была около 16 см.

Отдельно отметим, что было проведено микроскопическое исследование бумаги и оригинального клея свитка с помощью микроскопа «Levenhuk». В волокне бумаги ослабленных участков были отмечены признаки фибрилляции (расщепления окончаний волокон). Клей светло-коричневатого цвета, хорошо набухает в теплой воде в течение 10 минут. Химические исследования показали, что рН (уровень кислотности) тряпичной бумаги находится в пределах допустимой нормы, а именно 5—6.

Дефекты бумаги перед реставрацией

Основные консервационные и реставрационные мероприятия проводили на основе традиционных методик и материалов с использованием высококачественной японской реставрационной бумаги, изготовленной по старинным рецептам на специализированных фабриках с использованием клея из пшеничного крахмала. При реставрации также использовали такие материалы, как gore-tex — мембранный материал для отдаленного увлажнения бумаги, не позволяющего растекаться красочным пигментам и чернилам, и hollytex — нетканый полиэфирный материал, применяемый как протекторная подложка для консервационных обработок и сушки реставрируемых объектов, не позволяющий клеевой пленке склеивать документ с сукном или фильтровальной бумагой.

Проведены следующие процессы:

1. механическая очистка мягкой кистью, резиновой крошкой и неабразивной мягкой резинкой, скальпелем;

2. влажная очистка бумаги осуществлена в два этапа: вначале разделили части свитка на отдельные листы с помощью парогенератора, что позволило ускорить разделение листов; последующую промывку бумаги осуществляли в дистиллированной воде;

3. распрямление листов (частично под местными грузами, частично в механическом прессе между техническими сукнами);

Бумага после распрямления

4. удаление старого клея в местах склеек, а также старых заклеек без текста;

5. укрепление разрывов тонкой японской реставрационной бумагой;

6. восполнение утрат плотной японской реставрационной бумагой, близкой по тону и толщине к бумаге оригинала (восполнения утрат, укрепления изломов и разрывов проводилось тонированной японской реставрационной бумагой и клеем из пшеничного крахмала японского производства; разрывы и утраты были восполнены реставрационной японской бумагой «KOZO» 100% различной толщины, укрепление структуры волокна путем проклейки бумаги 0,5% раствором метил-целлюлозы MC400; для подбора реставрационной бумаги к оригиналу был использован толщиномер «Paper Life Limited» английского производства с градацией 0.002 мм);

Восполнение утрат бумаги

7. устранение деформации бумаги методом увлажнения и последующего прессования в технических сукнах в механическом прессе;

8. обрезка восполняемых укреплений и восполнений по формату свитков ножницами;

9. соединение всех частей в два свитка;

Соединение частей в единый свиток

10. изготовление валов для намотки каждого из свитка;

Свиток, намотанный на специальный вал

11. изготовление консервационных футляров типа «double back box» для последующего хранения свитков.

Свиток в футляре

 

3. Важнейшие результаты текстологического анализа свитков

Свиток Tib.960 (состоявший из четырех частей) прошел реставрацию в 2018 г., и тогда было выявлено, что свиток не полный — недоставало около трети в конце текста. Она обнаружилась в 2019 г. при обработке Tib.963, который распался на 2 больших части: первая состояла из 71 листа, вторая — из 139 листов. Начальные 61 лист второй из этих двух частей и оказались недостающей третью Tib.960! Листы же 62—138 второй части Tib.963, вся его первая часть (из 71 лл.) и л. 139 (который находился то ли отдельно, то ли был слегка прикреплен к предыдущему листу) — и именно в такой последовательности — составляют единое целое без пропусков. По итогам реставрации все листы обоих свитков были склеены в правильном порядке. Очевидно, кто-то в свое время неверно соединил распавшиеся части двух свитков. Это могли быть либо исходные владельцы-калмыки, либо русские/европейцы, к которым попали свитки. На наш взгляд, первая версия выглядит намного правдоподобнее, поскольку, как было указано выше, оба свитка имеют следы самостоятельной реставрации — прежде всего, множественные аппликации с восстановленным тибетским текстом, что, на наш взгляд, едва ли бы стали делать европейцы, хотя полностью исключать это тоже нельзя.

Стоит отметить, что восстановленные тибетские фрагменты написаны иным почерком, нежели основной текст. Его отличает б?льшая величина букв и небрежность: буквы, как правило, написаны криво и заметно выделяются на общем фоне. В целом, наличие этой «реставрации» представляет собой до некоторого рода загадку, так как предполагает, что свитки по какой-то причине были извлечены из барабана.

Характеризуя особенности основного почерка, можно сказать, что чисто визуально он весьма напоминает другие образцы калмыцких рукописей того же периода, которыми мы занимались несколько ранее. Но чтобы более предметно говорить об особенностях специфически «калмыцкого» стиля, необходимо провести дополнительные исследования с привлечением всех имеющихся материалов. Отметим, однако, вновь очень заметное усредненное написание букв ta и da, особенно присущее случаям, когда предполагается написание первой из этих букв (особенно часто в таких слогах, как te, ste, lta, bstan и т. п.).

Вероятно, самый серьезный результат текстологического исследования свитков был сделан благодаря их сравнению с каноническими изданиями сутры в составе Кагьюра, первой части тибетского буддийского канона. Оно показало, что мы имеем дело с иной редакцией текста, не зафиксированной в каноне. Удалось установить, что эта особая редакция представлена в сборниках молитвенных и заклинательных текстов «Доманг» и «Сунгдуй», первый из которых точно имел хождение среди калмыков в XVIII в. (относительно второго это пока не до конца ясно). То есть попутно было установлено, что версия «Ваджраччхедики», воспроизводящаяся в этих популярных сборниках, существенно отличается от текста, закрепившегося в буддийском каноне.

Подробнее о разнице между двумя редакциями сутры будет сказано в отдельной статье. Здесь достаточно будет указать на такие повторяющиеся разночтения, как написание snyam mam (в свитках и «Доманге») вместо простого противительного/вопросительного союза mam/dam/nam (в зависимости от предшествующего глагола) в каноне; написание blta bar mi bya вместо mi blta; и т.д. В целом каноническому изданию свойственно более сжатое написание многих фрагментов: например, tshogs вместо rdul gyi tshogs, gang gis вместо gang la la zhig gis, chos rnams вместо chos kyi rnam grangs ’di и т. д. Отдельные фразы в каноническом тексте просто отсутствуют. Вопрос происхождения неканонической редакции перевода «Ваджраччхедики» и ее связи со сборниками «Доманг» и «Сунгдуй» представляется весьма важным для истории тибетской литературы и требует особого исследования.

***

В 2020 г. в ходе проекта будут обработаны еще три свитка схожего типа, но на другой бумаге и поступившие из иного источника.