ЕВРЕЙСКИЕ КОЛЛЕКЦИИ

История и состав коллекций ::
Personalia :: Каталоги :: Публикации
История гебраистики в ИВР РАН
История и состав коллекций еврейских рукописей и инкунабул Азиатского Музея / Института восточных рукописей РАН

СОБРАНИЕ РУКОПИСЕЙ

История формирования коллекции

С момента возникновения Азиатского Музея (АМ) в 1818 г. в него были переданы коллекции рукописей, ксилографов и печатных книг на восточных языках, хранившиеся в Академии наук. В числе этих материалов Азиатский Музей получил и еврейские книги, издававшиеся на территории Российской империи, обязательные экземпляры которых поступали в Академию с 1811 г. Таким образом, можно говорить о том, что печатные еврейские книги появились в Музее с момента его основания, но, естественно, никаких рукописей или старопечатных изданий среди них не было.

История превращения АМ в крупнейший центр по изучению еврейской книжной культуры началась в 1892 г., когда известный меценат и коллекционер, купец первой гильдии и потомственный почетный гражданин Моше Арье Лейб (Лев Файвелевич) Фридланд решил преподнести в дар Азиатскому Музею свою коллекцию еврейских книг и рукописей. Библиотека была по-своему уникальна, а мотивы, которые привели ее собирателя к решению преподнести ее не какой-либо еврейской общине или организации, а государственному учреждению, столь важны для понимания истории борьбы евреев за полноправное вхождение в российское общество, что на них необходимо остановиться подробнее.

Л.Ф. Фридланд родился в 1826 г. в Динабурге (ныне Даугавпилс, Латвия) в богатой купеческой семье. Семья Фридландов была не только богатой, но и «родовитой»: она вела свое происхождение от так называемых «ружанских мучеников».

Фридланд получил традиционное еврейское образование. В 1859 г. он как купец первой гильдии получает право проживания в столице и переезжает в Санкт-Петербург. Фридланд занимается банковским делом, строительством железных дорог, оптовыми поставками военному ведомству и т.д. В сфере общественной немало внимания уделяет благотворительности и активно участвует в формировании нового облика столичной еврейской общины.

Однако для нас и, как выяснилось в дальнейшем, для истории самое главное во всей его многоплановой деятельности то, что Л.Ф. Фридланд вдумчиво и целенаправленно занимается «строительством» своего любимого детища — библиотеки, которая к концу 80-х — началу 90-х годов XIX в. становится самым крупным частным собранием еврейских печатных книг XV–XIX вв. не только в России, но, возможно, и во всей Европе. Особенно богато собрание Фридланда первопечатными книгами — инкунабулами и палеотипами — и изданиями второй половины XVI в. Его рукописная часть также весьма обширна и насчитывает около 300 рукописей. Давая общую характеристику коллекции Фридланда, уместно процитировать его письмо непременному секретарю Императорской Академии наук от 14 января 1892 г., которое сохранилось среди его личных документов: «Желая обеспечить сохранность собранных мною рукописей и книг и увековечить свою память как составителя столь драгоценной коллекции, я решился принести ее целиком в дар Академии наук… Библиотека моя состоит из 300 томов рукописей (из них некоторые на пергамене), 32 инкунабул, напечатанных в XV столетии, из 10 000 томов, печатанных большею частью в XVI и XVII столетиях, и из коллекции книг на различных языках, специально по еврейской литературе и библиографии». На этом документе сохранилась приписка на иврите: «На составление такой библиотеки понадобилось по крайней мере 50 лет коллекционирования дорогих книг и особенно рукописей и архивов, собиравшихся по крупицам. Из этого легко сделать вывод, какой капитал вложен в эту библиотеку».

Собиратель и меценат Л.Ф. Фридланд умер в 1899 г. и похоронен на Еврейском кладбище в Санкт-Петербурге.

Вторым фондообразователем нашего собрания был почетный член Российской Академии наук проф. Даниил Абрамович Хвольсон (1819–1911). Хвольсон был очень заметной фигурой в общественной и научной жизни России второй половины XIX — начала XX в. Он родился в Вильне в бедной еврейской семье, получил в детстве традиционное еврейское воспитание и уже в достаточно зрелом возрасте, увлекшись идеями еврейского Просвещения (гаскалы, השכלה), начал активно заниматься светским самообразованием. Хвольсон учился в Бреслау (ныне Вроцлав), защитил диссертацию в Лейпциге и в начале 50-х годов вернулся в Россию, где европейски образованного семитолога ожидало блестящее будущее, если бы не одно «отягчающее обстоятельство» — иудейское вероисповедание. И Хвольсон ради академической карьеры принимает православие. Приняв православие, Хвольсон получает кафедру еврейской, сирийской и халдейской словесности на восточном факультете Санкт-Петербургского университета и преподает семитские языки в различных учебных заведениях. На протяжении всей жизни Д.А. Хвольсон интенсивно и плодотворно занимается наукой и, что достаточно необычно для крестившегося еврея, принимает активное позитивное участие в жизни еврейской общины Петербурга и, шире, российского еврейства. На страницах еврейской печати он участвует в обсуждении проблем национального образования, публикует научные исследования, разоблачающие бытовавшие в русской среде антисемитские мифы и т.д. Самым большим вкладом Д.А. Хвольсона в отечественную культуру является его участие в переводе Библии на русский язык. Хвольсону принадлежит бóльшая часть Синодального перевода ветхозаветных книг Библии и русского перевода Еврейской Библии, выполненного по заказу Британского библейского общества (1882). Недооценить значение этой работы просто невозможно.

Хвольсон занимался еврейской палеографией, описанием рукописей и собственноручно составил каталог своей библиотеки, который был издан в Вильне в 1897 г. Каталог содержит 2208 описаний печатных книг, среди которых 33 инкунабула и несколько исключительно редких палеотипов. В виде дополнения помещено также краткое описание 20 рукописей [Chwolson 1897]. Коллекция была приобретена у собирателя незадолго до его смерти в 1910 г. Д.А. Хвольсон умер в 1911 г. и похоронен на Смоленском кладбище в Петербурге.

Дальнейшее формирование коллекции

В 1930 г. решением Президиума Академии наук Азиатский Музей был преобразован в Институт востоковедения Академии наук СССР. Коллекции института продолжали пополняться, но уже другим способом, характерным для нового политического режима. В 1930–1931 гг. в институт поступил фонд рукописей на иврите, караимском и крымчакском языках из Евпатории и Карасубазара. Рукописи были конфискованы из караимских кенас и синагог евреев-крымчаков Крыма, а также изъяты из караимской национальной библиотеки «Карай-Битиклиги», которая существовала в период с 1916 по 1929 г. в Евпатории. В мае–июне 1924 г. академик И.Ю. Крачковский во время командировки в Крыму какой-то период посвятил исследованию рукописей Караимской национальной библиотеки. В мае 1925 г. библиотеку посетил сотрудник Азиатского Музея гебраист М.Н. Соколов, который первым осознал огромное значение караимского рукописного материала и организовал работу по его спасению и исследованию. В связи с кампанией в конце 1920-х — начале 1930-х годов по закрытию в Крыму караимских молитвенных домов, когда все имевшиеся там книги и рукописи уничтожались, караимы рады были отдать ценнейшие рукописи в научно-исследовательский центр. М.Н. Соколову и продолжившему его дело гебраисту В.Л. Дашевскому удалось спасти коллекцию от гибели.

Помимо вышеперечисленных путей поступления рукописей в ИВР РАН следует отметить также небольшие собрания и отдельные рукописи, поступавшие в институт в разные периоды его существования из следующих источников: коллекция еврейско-персидских рукописей, часть которых была привезена из Тегерана в 1892 г., а другая часть — из Бухары в 1915 г.; отдельные рукописи, приобретенные у братьев Капон в 1904–1905 гг.; дар академика П.К. Коковцова (пять еврейских рукописей); еврейские свитки из собрания Н.П. Лихачева (1862–1936) — древний фрагмент Пятикнижия X (?) — XI вв., свитки для вкладывания в филактерии; документы из Каирской генизы из собрания С.В. Арсеньева; рукописи из собрания погибшего в блокадном Ленинграде гебраиста Д.Г. Маггида (1862–1942); синагогальные свитки, переданные в институт из Музея истории религии и атеизма в 1956 г.

Языковое многообразие рукописного собрания

Еврейскими рукописями принято считать рукописи на любом языке и любого содержания, записанные с использованием еврейской графики.

Разные варианты полиглоссии являются одной из наиболее характерных черт еврейского культурного опыта на протяжении многих веков. «Классический» еврейский языковой треугольник имел две постоянные составляющие и одну переменную. Постоянными являлись литературные языки: иврит и арамейский. Меняющимся компонентом был разговорный язык евреев данного региона или данной общины, оформлявшийся, как правило, на основе местного языка с элементами ивритской лексики и приспособлением еврейского алфавита к его фонетическим нормам. Наиболее распространенным третьим языковым компонентом на востоке являлся еврейско-арабский язык (вариант названия — иудео-арабский язык), сложившийся на основе литературного арабского языка, а в Европе — идиш, сложившийся на базе верхненемецких диалектов во взаимодействии со славянскими элементами. Еврейско-арабский язык, распространенный в среде еврейского населения арабоязычных регионов на протяжении всего периода бытования еврейских рукописей (и в особенности в период с IX по XIII в.), имел богатейшую литературную традицию: на нем создавалась еврейская экзегетика, философия, лингвистика и т.д. Этот факт отличает его от остальных еврейских языков, на которых, как правило, «высокая» литература не создавалась. На еврейско-арабском языке писали Саадия Гаон (882–942), Иуда Хайудж (X в.), Иона Ибн Джанах (1-я пол. XI в.), Бахья бен Иосеф Ибн Пакуда (2-я пол. XI в.), Моисей Маймонид (1135/1138–1204) и др. Идиш как письменный язык европейских евреев сформировался несколько позже и до XV в. не играл большой роли в письменной культуре. Однако сохранилось, естественно, и достаточное количество рукописей на других еврейских языках: ладино или джудесмо (на основе литературного испанского языка), караимском языке (на тюркской основе), еврейско-итальянском, еврейско-персидском, еврейско-таджикском (язык бухарских евреев) и др. Как пример трехъязычного текста можно привести библейскую рукопись из нашего собрания (С 54, С 48), в которой библейский текст, арамейский перевод и перевод на еврейско-арабский язык переписаны в едином порядке стихов. Причем интересно отметить, что библейский текст огласован по общепринятой тивериадской системе, а арамейский перевод — по вавилонской. Еще одним интересным примером языковой комбинации является список 1344 г. омонимической поэмы Моше Ибн Эзры «Сефер ха-Анак» («Книга Ожерелья» или «Книга великана», ספר הענק). В этой уникальной рукописи каждое стихотворение (написанное на иврите) сопровождается комментарием на еврейско-арабском языке. Нередко также рукописи на различных еврейских языках имели колофоны на иврите.

В нашем собрании представлена вся многообразная языковая палитра еврейской культуры: рукописи на иврите, арамейском языке, еврейско-арабском, еврейско-персидском, еврейско-итальянском, ладино, на караимском языке и на идише.

Хронологические рамки и тематическая характеристика собрания

Рукописное собрание Института отражает практически десятивековой период развития еврейской рукописной традиции Средневековья и Нового времени, т.е. период с X–XI по XIX в. В собрании представлены рукописи всех пяти геокультурных зон создания еврейской книги: Восток (включает Йемен, Египет, Палестину, Сирию, Восточную Турцию, Ирак, Персию, Узбекистан); Сефарад (включает Испанию, Португалию, Прованс и Нижний Лангедок, Марокко, Алжир и Тунис); Ашкеназ (включает Центральную и Северную Францию, Англию, Германию и Восточную Европу), Италия и Византия (включает Западную Турцию, Балканский полуостров и Крит).

Репертуар рукописного собрания ИВР РАН включает практически все направления развития письменной культуры. Наверное, наиболее точным разделением собрания по жанрам можно считать схему, предложенную в свое время К.Б. Старковой для характеристики содержания фонда:

«Всего насчитывается 13 разделов: I. Библия. II. Филология. III. Экзегетика. IV. Философия. V. Этика. VI. Богословие. VII. Математика, физика, астрономия, астрология, музыка. VIII. Медицина. IX. Каноническое и гражданское законодательство. Религиозная (ритуальная) практика. X. Поэзия и литургия. XI. Varia. XII. Еврейско-персидская литература. XIII. Еврейско-татарская литература» [Шухман 2016, Приложение I, с. 84].

Для более полного представления о составе фонда приведу характеристику лишь одного раздела — Философия. Сочинения этого раздела отражают различные периоды развития арабской спекулятивной философии. Труды Аристотеля представлены в интерпретации Ибн Рушда (XII в.). Есть списки Органона, Герменевтики, Аналитики I, Логики и Психологии, приписываемый Аристотелю трактат «О небе и вселенной» в переводах Моше Ибн Тиббона (B 390) и Иосефа Ибн Файуба (В 62, 1). Все эти произведения сопровождаются комментариями Ибн Рушда и суперкомментариями различных философов и переводчиков на иврит. Неоплатонический период представлен списками различных псевдоэпиграфов, таких как «Тайна тайн» (Сод ха-содот, סוד הסודות. Шифр 74, 1) и «Книга о яблоке» (Сефер ха-таппуах, ספר התפוח. Шифр А 45, 10) и др. В данном разделе следует отметить также еврейский перевод «Утешения философией» Боэция (ок. 523 г.), который был выполнен с каталонской версии произведения переводчиком Шмуэлем Бенвенисте в 1412 г. (Нахамат Боэции, נחמת בואיסי. Шифр В 18).

Общее количество рукописей и документов по данным инвентаризации 2005 г. составляет 1217 кодексов и документов и 79 свитков.

Печатного научного каталога фонда еврейских рукописей на сегодняшний день не существует. Частично его заменяет мемориальное издание «Каталога еврейских рукописей СПбФ ИВ РАН» Ионы Гинцбурга [Гинцбург 2003]. Однако это издание не полностью отражает состав фонда, а отсутствие в нем справочного аппарата делает работу с ним весьма затруднительной. Наиболее полным обзором собрания является статья П.Б. Кондратьева «Еврейские рукописи в собрании Института востоковедения АН СССР» [Кондратьев 1986]. История различных этапов описания коллекции зафиксирована в статье Е.О. Шухман «История описания еврейских рукописей из коллекции Института восточных рукописей РАН» [Шухман 2016].

КОЛЛЕКЦИЯ ИНКУНАБУЛОВ

Коллекция еврейских инкунабулов ИВР РАН является самой крупной в России и одной из самых крупных в мире. Она содержит 38 изданий, 19 из которых представлены в двух экземплярах, 2 — в трех экземплярах и 1 — в четырех экземплярах. В период инкунабулов еврейское книгопечатание существовало в четырех странах: в Италии, Испании, Португалии и Турции (одно издание). Мы не знаем точного количества еврейских книг, напечатанных в XV в. Этот вопрос до некоторой степени остается открытым: не всегда представляется возможным определить по сохранившимся фрагментам оригинальную структуру отдельных изданий, нет ни малейшего сомнения, что существовали издания, не сохранившиеся до сегодняшнего дня, и «пограничные» издания без библиографических данных, которые относятся и к поздним инкунабулам, и к изданиям самого начала XVI в. Тем не менее можно с большой долей вероятности отметить, что в XV в. было издано около 140–150 еврейских книг общим тиражом приблизительно в 40–45 тыс. экземпляров. В коллекции ИВР РАН представлены издания типографий Италии, Португалии и Турции, которые отражают все репертуарное многообразие еврейских первопечатных книг: экземпляры изданий библейских книг, трактаты Мишны и Вавилонского Талмуда, галахические компендиумы, труды по философии, медицине и художественная литература.

Из наиболее редких экземпляров (если такое определение применимо к инкунабулам!) следует отметить следующие раритеты:

  • Экземпляр предположительного первого печатного издания на иврите — комментарий рабби Нахманида к Пятикнижию. Книга была издана, вероятно, в Риме, в 1469–1470 гг. типографами Овадьей, Менашше и Биньямином из Рима [Якерсон 1985, № 15].
  • Экземпляр первого издания библейского текста с вокализацией и акцентами — издание Книги Псалмов с комментарием Давида Кимхи, Италия (Болонья?), Маэстро Иосеф, Нерия, Хайим Мордехай и Хизкийя 1477 г. [Якерсон 1985, № 61].
  • Экземпляр грамматики Моше Кимхи «Махалак шевиле ха-даат» («Путь по тропам знания») с пометами выдающегося еврейского грамматиста Элии Левита (1468–1549). Эта грамматика была издана в составе конволюта в типографии Сончино в 1489 г. и сохранилась лишь в двух экземплярах [Якерсон 1985, № 50].
  • Два экземпляра сочинения Давида Абудархама (ок. 1350 г.) «Перуш ха-берахот ве-ха-тефиллот» («Комментарий к благословениям и молитвам»). Книга была отпечатана в Лиссабоне типографом Элиезером Толедано в 1489 г. и является шедевром типографского искусства своего времени — она богато иллюминирована и отпечатана с использованием изящных шрифтов сефардского типа [Якерсон 1985, № 1, 2].
  • Экземпляр на пергамене двухтомного издания Пятикнижия с комментарием Раши, отпечатанный в той же лиссабонской типографии Элиезера Толедано в 1491 г. [Якерсон 1985, № 54].

Все инкунабулы поступили в собрание Института в составе коллекций Л.Ф. Фридланда и Д.А. Хвольсона. Исключение составляет копия религиозно-полемического трактата Иосефа Альбо «Иккарим» («Основы [веры]») из собрания караимской национальной библиотеки «Карай-Битиклиги». Этот экземпляр был обнаружен недавно в процессе проверки фонда еврейских рукописей. Первопечатная книга была вплетена а рукописный конволют. «Иккарим» были напечатаны типографами Исраэлем Натаном и Иехошуа Шеломо Сончино в Сончино в 1485 г. Вновь обнаруженный экземпляр книги отличается от всех известных экземпляров этого полемического трактата тем, что на нем нет следов католической цензуры XVI–XVII вв.

Следует отметить, что и Фридланд, и Хвольсон придавали особую значимость своим собраниям инкунабулов и выделяли их из общего числа книжных фондов. Все инкунабулы из собрания Фридланда были перечислены отдельно в предисловии к первой части печатного каталога Bibliotheca Fridlandiana [Wiener 1893–1918, p. [I]], а описания инкунабулов из собрания Хвольсона были выделены бόльшими по величине буквами в каталоге его книжного собрания [Chwolson 1897].

Сегодня фонд еврейских инкунабулов выделен в отдельное хранение и отражен в двух печатных каталогах «Каталог инкунабулов на древнееврейском языке библиотеки Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР» [Якерсон 1985) и «Еврейские инкунабулы. Описание экземпляров, хранящихся в библиотеках Москвы и Ленинграда» [Якерсон 1988].

С. М. Якерсон

Литература

Винер 1920 — Винер С. Еврейские рукописи и печатные книги // Азиатский музей Российской Академии наук. 1818–1918: Краткая памятка. Петербург, 1920. С. 102–106.

Гинцбург 1936 — Гинцбург И.И. Краткий обзор еврейского фонда рукописного отдела Института востоковедения Академии наук СССР // Библиография Востока. 1936. Вып. 10. С. 125–130.

Гинцбург 2003 — Гинцбург И.И. Каталог еврейских рукописей СПбФ ИВ РАН. New York; Paris, 2003.

Зислин 1963 — Зислин М.Н. Еврейский фонд // Востоковедные фонды крупнейших библиотек Советского Союза. М.: ИВЛ, 1963. С. 21–22.

Кондратьев 1986 — Кондратьев П.Б. Еврейские рукописи в собрании Института востоковедения АН СССР // ПС. Л., 1986. Вып. 28 (91). С. 74–88.

Старкова 1963 — Старкова К.Б. Еврейские рукописи ИНА ЛО // Востоковедные фонды крупнейших библиотек Советского Союза. М.: ИВЛ, 1963. C. 45–49.

Старкова 1972 — Старкова К.Б. Гебраистика // Азиатский музей — Ленинградское отделение Института востоковедения АН СССР. М.: Наука, ГРВЛ, 1972. С. 544–559.

Фрейман 1918 — Фрейман А.А. Список рукописей, приобретенных для Азиатского Музея Российской Академии наук В.А. Ивановым в Бухаре в 1915 г. II. Еврейско-персидские рукописи // ИРАН. VI серия. СПб., 1918. С. 1279–1282.

Шухман 2016 — Шухман Е.О. История описания еврейских рукописей из коллекции Института восточных рукописей РАН // Источниковедение культурных традиций Востока: гебраистика — эллинистика — сирология — славистика. Сб. науч. статей. СПб.: Петербургский институт иудаики, 2016. C. 70–93.

Якерсон 1985 — Якерсон С.М. Каталог инкунабулов на древнееврейском языке библиотеки Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР. Л., 1985.

Якерсон 1988 — Якерсон С.М. Еврейские инкунабулы. Описание экземпляров, хранящихся в библиотеках Москвы и Ленинграда. Л., 1988.

Якерсон 2003а — Якерсон С.М. Еврейская средневековая книга: Кодикологические, палеографические и книговедческие аспекты. М.: РГГУ, 2003.

Якерсон 2003б — Якерсон С.М. Избранные жемчужины. Уникальные памятники еврейской культуры в Санкт-Петербурге (рукописи, документы, инкунабулы, культовая утварь). СПб.: Издательский центр «Академия», 2003.

Якерсон 2008 — Якерсон С.М. Еврейские сокровища Петербурга. [Т. 1.] Свитки, кодексы, документы. СПб.: Арка, 2008.

Якерсон 2009 — Якерсон С.М. Неучтенная еврейская инкунабула в коллекции Института восточных рукописей. Supplementum к Каталогу инкунабул на древнееврейском языке библиотеки Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР (Л., 1985) // ППВ. 2009. № 1 (10). С. 204–210.

Якерсон 2012а — Якерсон С.М. Еврейское средневековое письмо и еврейские рукописи «Звучат лишь письмена…». К 150-летию со дня рождения академика Николая Петровича Лихачева. Каталог выставки. СПб.: Изд-во ГЭ, 2012. С. 449–453.

Якерсон 2012б — Якерсон С.М. Ашкеназская рукопись как часть караимской истории. Об одной уникальной находке в Отделе рукописей и документов ИВР РАН // ППВ. 2012. № 1 (16). С. 259–267.

Якерсон 2013а — Якерсон С.М. «Ожерелье», «великан» или «хризолит» в еврейском собрании Института восточных рукописей РАН // Медиатека и мир. 2013. № 4. С. 14–18.

Якерсон 2013б — Якерсон С.М. Карасубазарский кодекс «Поздних Пророков» в собрании ИВР РАН (D 62). Заметки к его истории, локализации и датировке // ППВ. 2013. № 1 (18). С. 176–189.

Якерсон 2015 — Якерсон С.М. Оцар Сефарад — Сефардская сокровищница. Сефардская книга X–XV вв. От рукописной к печатной традиции. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2015.

Якерсон 2016 — Якерсон С.М. От буквы к литере. Очерки по истории еврейской средневековой книги. СПб.: Контраст, 2016.

Chwolson 1897 — Chwolson D. Catalog der Hebräischen Bücher in der Bibliothek des Professors D. Chwolson. Wilna, 1897.

Iakerson 2003 — Iakerson S.M. Hebrew Incunabula in the Asiatic Museum of St. Petersburg // Slavic and East European Information Resources. Vol. 4, No. 2/3. 2003. P. 37–57. Reprint: Judaica in the Slavic Realm, Slavica in the Judaic Realm: Repositories, Collections, Projects, Publications. New York; London; Oxford, 2003. P. 37–57.

Iakerson 2006 — Iakerson S.M. An Autograph Manuscript by Elijah Levita in St. Petersburg // Studia Rosentaliana. Amsterdam, 2006. No. 38/39. P. 178–185.

Katsh 1963 — Katsh A. The Friedliana Library in the Leningrad Institute of Asiatic People // Perakim (Organ of the American Hebrew Academy). 1963. Vol. 3. P. 1–23 (на иврите).

Starkova 1965 — Starkova C.B. Fragment of a Leather Scroll of the Pentateuch from the Collection of N.P. Lichachev // Studia Semitica Ioanni Bakos Dicata. Bratislava, 1965. P. 235–243.

Starkova 1974 — Starkova C.B. Les plus anciens manuscrits de la Bible dans la collection de l’Institut des études orientales de l’Académie des Sciences de l’U.R.S.S. // La paléographie hébraïque médiévale. Paris 11–13 septembre 1972. Paris, 1974 (Colloques internationaux du centre national de la recherche scientifique. No. 547). P. 37–42.

Wiener 1893–1918 — Wiener S. Catalogus Librorum Impressorum Hebraeorum in Museo Asiatico Imperialis Academiae Scientiarum Petropolitanae asservatorum. Opera et Studia Samuelis Wiener. Fasc. I–VI. Petropoli, 1893–1918.