Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Да восхвалю я Владыку премудрости... (Ludlul bēl nēmeqi). Вступление, перевод с аккадского и комментарии В.А.Якобсона // Письменные памятники Востока, 2(11), 2009. С. 66—79.


Предлагаемая работа представляет собой первый стихотворный перевод на русский язык вавилонской поэмы, которая в ассириологии называется «Безвинный страдалец», а в оригинале (на аккадском языке) — «Да восхвалю я Владыку премудрости...» (по первым словам). Поэма принадлежит к характерному для Древнего Ближнего Востока жанру теодицеи и поэтому представляет большой интерес с точки зрения истории религий. Она также является выдающимся произведением художественной литературы.

[К оглавлению номера 2(11) ППВ за 2009 г.]

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова


Аруру
«Безвинный страдалец»
литература аккадская
Мардук
поэма вавилонская
теодицея
Царпанит
Шамаш

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10968
Монографий1592
Статей9118
p_pps_99(36)_2002.jpg
b_barabanov_1941.jpg
b_kozyreva_1988.jpg
Случайная новость: Объявления
30 сентября 2024 г. (понедельник) в 14:00 состоится заседание Ученого Совета, на котором будет заслушан доклад директора ИВР РАН, чл.-корр. РАН И. Ф. Поповой «Российское академическое востоковедение. Государственная миссия».
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov


beacon typebeacon type