Да восхвалю я Владыку премудрости... (Ludlul bēl nēmeqi). Вступление, перевод с аккадского и комментарии В.А.Якобсона // Письменные памятники Востока, 2(11), 2009. С. 66—79.
Предлагаемая работа представляет собой первый стихотворный перевод на русский язык вавилонской поэмы, которая в ассириологии называется «Безвинный страдалец», а в оригинале (на аккадском языке) — «Да восхвалю я Владыку премудрости...» (по первым словам). Поэма принадлежит к характерному для Древнего Ближнего Востока жанру теодицеи и поэтому представляет большой интерес с точки зрения истории религий. Она также является выдающимся произведением художественной литературы.
Директор ИВР РАН, чл.-корр. РАН И. Ф. Попова подписала приказ о проведении ежегодной перерегистрации читателей библиотеки ИВР РАН с 1 февраля по 4 марта 2024 г.