В статье анализируются три фрагмента текста Большого кумранского свитка Исайи (1QIsaa), входящие в состав второй «Песни Раба Господня» (Ис 49:1–6). Автор приходит к выводу о том, что кумранские (1QIsaa) варианты явились результатом гармонизации текста «Песни Раба» с другими текстами книги Исайи, а также прочих библейских книг. В частности, вариант ywṣrk («создавший тебя») в Ис 49:5 явился следствием гармонизации с текстами из корпуса Ис 40–49. Вариант ˀlwhy hyh ˁzry («Бог мой был помощью моей») в Ис 49:5 появился в результате гармонизации кумранским писцом или его предшественником данного текста с текстами Псалтири и Ис 40–49. Вариант šbṭy yšrˀl wnṣyry yˁqwb («колена Израиля и сохраненные люди Иакова») в Ис 49:6 явился результатом гармонизации текста отрывка с теми текстами Библии (Быт 49:16, 28; Исх 24:4 и пр.), в которых использовано выражение šbṭy yšrˀl («колена Израиля»).
23 ноября 2022 г. (среда) в 15.00 состоится заседание Ученого Совета ИВР РАН, на котором будет заслушан научный доклад к. ф. н. Ю.А. Иоаннесяна «В.А. Ивàнов (1886–1970): вклад в мировую иранистику».