Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописи
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Четверухин А.С. Материал для фоно-морфологической реконструкции ряда египетских служебных морфем. Предлоги (j)m, (j)n, (j)r и их производные формы // Письменные памятники Востока, 2(7), 2007. С. 119—139.


Поскольку автор надеется, что статья попадет в руки не только египтолога (который volens nolens должен быть прежде всего филологом, а затем уже всем кем угодно, хотя бы потому, что свой материал он черпает par excellence из надписей, а затем уж из всего прочего), а их в нашей стране всегда было довольно мало, но и в руки филологов и лингвистов, работающих на совсем ином материале, а потому сталкивающихся со своими специфическими проблемами, автор счел необходимым объяснить, почему речь идет о фоно-морфологической (или морфо-фонологической — здесь это не имеет значения) реконструкции, а поэтому повторить азбучные — для египтолога— истины. В необходимости такого подхода автор данных строк (как, вероятно, всякий египтолог-лингвист вообще) убеждался постоянно, контактируя с исследователями других языков (и, соответственно, систем письма). Да что там говорить, ведь и китайский, как и египетский, тоже обладает иероглифической письменностью, но, для того чтобы египтологу вникнуть в ее принципы, ему приходится либо обращаться к коллеге-китаисту, либо браться за соответствующий учебник. И тогда выясняется, что китайские иероглифы центральная власть рекомендует читать так, как они читаются в Пекине, но, скажем, в Шанхае они по традиции чаще читаются иначе, а именно на основе того диалекта, на котором там говорят, причем пекинский и шанхайский диалекты фонетически настолько несхожи, что можно говорить об их взаимной непонимаемости. Морфологический же строй китайских диалектов фактически одинаков, сам же китайский язык в целом относится к языкам изолирующего типа с довольно скудным, но постепенно нарастающим набором делексикализированных морфем, переходящих в разряд служебных. Как и в египетской, в китайской системе письма иероглиф восходит к рисунку предмета либо к символу того или иного действия или качества. Общим является то, что оба вида письма восходят к пиктографии. Существеннейшее же различие заключается даже не в том, что египетский язык уже на заре своей письменной истории не относился к языкам изолирующего типа и его морфологический тип на протяжении огромной по длительности письменной истории претерпевал существенные изменения, а в том, что традиция чтения китайских иероглифов является непрерывной, хотя в ходе нескольких тысяч лет своего развития тоже не могла не подвергнуться эволюции. В отличие от китайской египетская система письменной фиксации прервалась, а позднейшая ступень развития египетского языка — коптский язык, зафиксированный совершенно иной системой письма, дошел в «полуживом» состоянии до наших дней как язык литургический, да и то будучи представлен одним-единственным диалектом...

[К оглавлению номера 2(7) ППВ за 2007 г.]

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова


язык древнеегипетский

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций7286
Монографий1320
Статей5899
Случайная новость: Объявления
12–13 ноября 2018 г. в ИВР РАН пройдет научно-практическая конференция «Государство и право на Востоке: прошлое и настоящее». Конференция организована совместно с СПбГУ и приурочена к 200-летию ИВР РАН.
Подробнее...


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type