Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописи
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Георгиевский С. [Рецензия:] Палладий и П. Попов. Китайско-русский словарь // Записки Восточного Отделения Императорского Русского Археологического Общества. Том пятый. 1890. СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1890—1891. С. 324—325.


Словарь, составленный арх. Палладием и г. Поповым, издан в двух частях, содержащих в себе предисловие (VI стр.), определение значения иероглифов (1294 стр. в два столбца убористой печати), ключевой указатель знаков (64 стр.), список ключевых знаков (1 стр.), указатель к отысканию трудных знаков (4 стр.) и перечень важнейших опечаток (4 стр.). Определяемые в словаре иероглифы, числом до 11.868, расположены по их пекинскому произношению в порядке русского алфавита. Достоинства словаря заключаются в его сравнительной с другими китайско-европейскими словарями полноте, понимаемой как в отношении числа главных иероглифов и количества разнаго рода комбинаций и фраз, так и в отношении тех определений, которые даются отдельным иероглифам и их комбинациям. Будучи многосторонним и глубоким знатоком китайской литературы, арх. Палладий имел возможность делать весьма пространные и в то же время весьма точные определения различного рода терминов, в особенности тех, которые относятся к буддийской, даосской и конфуцианской системам религии и философии. В этом отношении нами рассматриваемый словарь несомненно лучше всех китайских словарей, существующих на языках европейских. Насколько достоинства словаря, превосходного по внутренним и внешним его качествам, могут умаляться оттого, что в нем не поставлены ударения при иероглифах, не рассортирован хотя бы по главнейшим категориям материал иероглифических комбинаций, не указаны в должной полноте особыя значения иероглифов по их употреблению в книгах конфуцианского канона), — судить об этом предоставляем тем лицам, которые будут пользоваться словарем как настольною книгою при своих занятиях теми или другими отделами необъятной китайской литературы. Что касается некоторых мелких погрешностей (противоречий и т. п.), встречающихся в словаре и почти неизбежных для всякого обширного труда, то было бы излишне останавливаться на них, как ничуть не умаляющих значения словаря, который является весьма ценным вкладом не только в русскую, но и в западноевропейскую синологическую литературу.

С. Г.

К содержанию сборника...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций9747
Монографий1504
Статей8073


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type