Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописи
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Ирене Квонг Лай Ю. Семантика глаголов движения в индонезийском языке // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXIV годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР (доклады и сообщения). 1989 г. Часть 2. М.: Наука, ГРВЛ, 1991. С. 113—121.


В индонезийском языке в связи с отсутствием префиксов, указывающих на направление движения, направленность движения у глаголов передается по-разному. В одних случаях значение направленности движения уже содержится в первоначальном значении глагола (masuk «входить», keluar «выходить»). В других — такое значение реализуется в предложении при помощи модификаторов (lari keluar dari+kamar букв, убегать + выходить — из комнаты «выбегать из комнаты», membawa masuk barang ke gerbong букв, mem- + носить + входить — вещи в вагон «внести вещи в вагон»). Направленность движения нередко выражается локативными сложными предлогами в значении наречия (jalan ke depan «идти вперед», memanjat ke atas «карабкаться наверх»)...

К содержанию выпуска...

PDF-файлы

Полный текст статьи

Ключевые слова



На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций9536
Монографий1466
Статей7976
b_cpe_xxxii_2005.jpg


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type