Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
  Версия для печати

Абу Хамид Мухаммад ал-Газали ал-Туси. Кимийа-йи са'адат («Эликсир счастья»). Часть 2: Рукн 2: Обычаи (с Прилож. А и В) / Пер. с перс, вступ. ст., коммент. и указ. А. А. Хисматулина. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2007. XXX + 466 с. («Памятники культуры Востока», XVII (2)).


Вторая часть сочинения Мухаммада ап-Газали целиком и полностью посвящена обычаям или, как их порой называет автор, нормам поведения, сложившимся в мусульманской общине к VI/XII в. с точки зрения шафиитского мазхаба. Здесь и прием пищи, и вступление в брак, и зарабатывание, и торговля, и распознавание заповеданного и разрешенного, а также многие другие вопросы, которые были и остаются актуальными не только для средневекового ислама, но и для ислама сегодняшнего и которые автор рассматривает на основе сунны Пророка, а равно с точки зрения обычного права — с присущей ал-Газали безукоризненной логикой.

Приложение А — исследование и перевод сочинения ал-Газали Насихат ал-мулук («Совет владыкам»). В исследовании рассмотрена проблематика аутентичности второй части Насихат ал-му-лук, обычно приписываемой имаму. Там же дан перевод нескольких писем ал-Газали, написанных незадолго до Насихат iut-мулук, и назван его вероятный «соавтор», присовокупивший к сочинению вторую часть. Он же, как показывает исследование, без сомнения являлся и «соавтором» салджу-кидского вазира Низам ал-мулка ал-Туси в дописывании текста «Сийасат-нама» / «Сийар ал-мулук».

Приложение В — перевод исследования иранского ученого Н. Пурджавади по проблематике Насихат ал-мулук и Панд-нама ал-Газали с небольшим послесловием к исследованию.

Книгу завершает Понятийный словарь ал-Газали. В словаре с параллельным арабским или персидским текстом приведены определения отдельных терминов, раскрытых самим автором как в Кимийа-йи са 'адат, так и в Ихйа' 'улум ал-дин.

Передача арабографичных имен собственных и топонимов в книге дается в современной упрощенной транслитерации без учета произносительной ассимиляции арабского артикля.

Уникальное в своем роде по степени тематического охвата и безупречного научно-теологического анализа сочинение может быть рекомендовано самому широкому кругу читателей, желающих всерьез познакомиться с мусульманскими традициями в их истории.

PDF-файлы

Аннотация, Введение, Оглавление

Ключевые слова


«ал-Иткан фи-‘улум ал-Кур’ан»
Ансар, издательство
арабографичная литература
«Воскрешение религиозных наук»
ал-Газали, переводы его сочинений
ал-Газали, Мухаммад
ал-Газзали, Мухаммад
Джалал ад-дин ас-Суйути
джам‘
Ибн ан-Надим
исторические работы
«Ихйа’ ‘улум ад-дин»
«Кимийа-йи са‘адат»
«Китаб ал-аврак»
«Китаб ал-милал ва-н-нихал»
му’аллафат
мусаннафат
Мухаммад ас-Сули
Мухаммад аш-Шахрастани
«Насихат ал-мулук»
Насрулла Пурджавади
«Наставления правителям»
«Панд-нама»
Пурджавади Насрулла
средневековой литературы виды
та’лиф
та’лифат
тасниф
таснифат
транскрипция
транслитерация
ал-Фихрист
хроники
«Эликсир счастья»

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10939
Монографий1588
Статей9095
p_pps_69(6)_pigulevskaya_19.jpg


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type