Последние новости
Часто просматриваемые
Главное меню
Новости
История
Структура
Personalia
Научная жизнь
Рукописные сокровища
Публикации
Лекторий
Периодика
Архивы
Работа с рукописями
Экскурсии
Продажа книг
Спонсорам
Аспирантура
Библиотека
ИВР в СМИ
IOM (eng)
Заседание Ученого совета 29 октября 2012 г. Версия для печати Отправить на E-mail
01.11.2012
На заседании Ученого совета 29 октября 2012 г. был заслушан научный доклад завсектора Ближнего Востока Отдела Ближнего и Среднего Востока, д. и. н. С. А. Французова «Ценные арабографичные рукописи из собрания Библиотеки Румынской академии в Бухаресте».

На заседании Ученого совета 29 октября 2012 г. был заслушан научный доклад завсектора Ближнего Востока Отдела Ближнего и Среднего Востока, д. и. н. С. А. Французова «Ценные арабографичные рукописи из собрания Библиотеки Румынской академии в Бухаресте».

Предлагаем Вашему вниманию тезисы доклада.

С. А. Французов. Ценные арабографичные рукописи из собрания Библиотеки Румынской академии в Бухаресте

Данный доклад представляет собой краткое изложение наиболее значимых результатов работы Французова С.А. в отделе рукописей и старопечатных книг Библиотеки Румынской академии в Бухаресте во время его командировок в Румынию в рамках безвалютного межакадемического обмена в сентябре 2010 г., в сентябре 2011 г. и в сентябре 2012 г.

Библиотека Румынской академии в своих отделениях в г. Бухаресте и в г. Клуже располагает значительными и пока практически не каталогизированными собраниями арабографичных рукописей, насчитывающими соответственно ок. 400 и ок. 300 единиц хранения. Докладчику пока удалось поработать только в первом из них. В настоящее время обсуждается вопрос о его каталогизации с участием докладчика и гражданки Болгарии Стоянки Кендеровой, сотрудницы Национальной библиотеки им. Кирилла и Мефодия, выпускницы аспирантуры ЛО ИВ АН СССР, защитившей в нашем учреждении кандидатскую диссертацию.

В докладе была дана детальная характеристика трех ценных рукописей, двух арабо-христианских и одной арабо-мусульманской:

  • арабского православного агиографического сборника, переписанного в конце XVIII в. (шифр B.A.R. которого даны в: Французов С. А. Арабский православный агиографический сборник из Библиотеки Румынской академии и проблема происхождения завета святому // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия III: Филология. 2012. Вып. 3 (29), с. 57—72; 
  • арабской православной Псалтыри, переписанной в Каире в октябре 1799 г. (шифр B.A.R. Ms. Orientale 235); история этой рукописи и издание ее колофона, являющегося уникальным источником по истории наполеоновской экспедиции на Ближний Восток, изложены в виде статьи, вышедшей через две с половиной недели после прочтения данного доклада в: Французов С. А. Упоминание Сирийского похода Бонапарта в колофоне рукописи арабской православной Псалтыри из Библиотеки Румынской академии // Varietas delectans. Сборник статей к 70-летию Николая Леонидовтча Сухачева. СПб.: Нестор-История, 2012, с. 547—558; 
  • рукописи макам ал-Харири (шифр B.A.R. Ms. Orientale 46), неполной (включающей в себя макамы с 1-й по 36-ю, 46-ю и заключительную, 50-ю, Басрийскую).

Главная ценность этой рукописи состоит в многочисленных приписках на греческом языке. Отдельные греческие слова и фразы идут на оборотной стороне переплета, на л. 1а. На л. 2а приведены арабские слова и против некоторых из них указаны греческие значения. Собственно в тексте сочинения с самого начала (с л. 2б) и вплоть до конца л. 51а (т.е практически до конца 17-й макамы), на полях и над арабскими словами, зачастую бисерным почерком, вписаны греческие слова и выражения. Самая большая приписка — в левом нижнем углу л. 28а: 7 строк греческого текста. На лл. 121б, 125а, 125б сохранился связный текст по-гречески общим объемом в несколько десятков строк. По словам Н. И. Серикова, библиотекаря Wellcome Library в Лондоне, специалиста мирового уровня по греческим заимствованиям в арабском языке, речь идет о попытке перевода фрагментов текста макам на греческий. Необходимо отметить, что макамы представляют собой сложнейшие образцы арабской художественной прозы (в синтаксическом, лексическом и стилистическом отношениях). Ранее ни об одной попытке христианина, владевшего греческим языком, изучать макамы и переводить их с арабского, известно не было. Докладчиком и Н.И. Сериковым принято решение опубликовать подробное описание этой руокписи, а также, частично или полностью, греческие приписки к ней.

« Пред.   След. »

На сайте СПб ИВР РАН
Всего публикаций10939
Монографий1588
Статей9095


Programming© N.Shchupak; Design© M.Romanov

 Российская академия наук Yandex Money Counter
beacon typebeacon type