В Сектор Среднего Востока (Иранский кабинет) поступила на обсуждение работа А.А. Хисматулина: ПРИЛОЖЕНИЯ А & В к сочинению Мухаммада ал-Газали ат-Туси «Кимийа-йи са‘адат» («Эликсир счастья»). Часть 2: Рукн 2: Обычаи. Краткая аннотация: Приложение А — исследование и перевод сочинения ал-Газали «Насихат ал-мулук». В исследовании рассмотрена проблематика аутентичности второй части «Насихат ал-мулук», которая не принадлежит перу имама, и исторический контекст, в котором сочинение было написано. Там же дан перевод писем ал-Газали, предшествовавших написанию «Насихат ал-мулук», и назван его вероятный «соавтор», присовокупивший к сочинению вторую часть. Он же, как показывает исследование, являлся и «соавтором» салджукидского вази-ра Низам ал-мулка ат-Туси в дописывании текста «Сийасат-нама»/«Сийар ал-мулук». Приложение заверша-ется переводом аутентичной первой части «Насихат ал-мулук» по самому старому персоязычному списку сочинения. Приложение В — перевод исследования иранского ученого Н. Пурджавади по проблематике «Насихат ал-мулук» и «Панд-нама» ал-Газали с небольшим послесловием к исследованию. Понятийный словарь ал-Газали — в Словаре с параллельным арабским или персидским текстом при-ведены определения отдельных терминов, которые используются в двух опубликованных частях «Кимийа-йи са‘адат» в передаче русскими эквивалентами и которые раскрыты самим автором как в «Кимийа-йи са‘адат», так и в тексте «Ихйа’ ‘улум ад-дин». |