|
Фрейманские чтения – 2024 (отчет) |
|
|
04.06.2024 |
27 мая 2024 г. в Институте восточных рукописей РАН прошло очередное заседание семинара петербургских иранистов «Фрейманские чтения», проводимого в память об Александре Арнольдовиче Фреймане (1879-1968 гг.), основателе отечественной школы сравнительно-исторического иранского языкознания На нынешнем заседании выступили постоянные участники семинара, сотрудники Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ), Государственного Эрмитажа (ГЭ), Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ) и Института восточных рукописей РАН (ИВР РАН), в качестве содокладчика выступил сотрудник Института истории, археологии и этнологии им. Б. Джамгерчинова Национальной академии наук Кыргызской Республики (ИИАЭ НАН КР).
На заседании были заслушаны доклады как по вопросам исторического иранского языкознания, так и по различным источниковедческим проблемам, и при всем разнообразии тематики докладчиков объединяло понимание значимости текстологического изучения рукописных источников.
В докладе М.С. Пелевина (СПбГУ) «Ашраф-хан Хатак о поэзии пашто» было рассмотрено содержание и идейное значение касыды Ашраф-хана Хатака (1635–1694) о поэзии пашто в контексте его творчества и в рамках общего дискурса паштунских авторов начала Нового времени о литературе на их родном языке. В произведениях Ашраф-хана тема поэзии тесно связана с ностальгическими мотивами, потому в ней нашли косвенное отражение представления автора о языке и литературе как ключевых факторах этнической идентичности. Творчество Ашраф-хана способствовало концептуальному восприятию литературы пашто как обособленного явления в пространстве персофонной культуры. Кроме того, продолжая идейные традиции своего отца Хушхал-хана Хатака (1613–1689), Ашраф-хан явно связывал развитие письменного языка и литературы пашто с практическими задачами просвещения паштунов на племенных территориях. Доклад П.Б. Лурье (ГЭ) и В.А. Кольченко (ИИАЭ НАН КР) «Согдийская надпись на хуме из раскопок Кен-Булуна (Кыргызстан)» был посвящен согдийской надписи на венчике хума, раскрытого в процессе исследования городища Кен-Булун на востоке Чуйской долины в 2023 г. Стратиграфическое залегание находки указывает на дату не позднее начала XI в. Надпись поздняя, по-видимому, владельческая, в ней имеется несколько не отмеченных ранее слов или имен. Есть основания считать контекст надписи христианским.
А.И. Колесников (ИВР РАН) в докладе «Глагол rq‛ в исламских и библейско-арамейских текстах» проанализировал семантику данного корня в мусульманских и иудео-христианских сочинениях и показал многозначность и разнообразие глагольных и именных значений, среди которых, в том числе, значения «расширять», «вытеснять»; «твердь», «поднебесная» и др. По мнению докладчика, шаблонность иудео-христианских текстов объясняется консервативностью авторов, которые считали невозможным изменять лексику Священного писания, делая исключения для переводов этих текстов на персидский язык. Доклад Ю.А. Иоаннесяна (ИВР РАН) «В.А. Ивáнов – выдающийся исследователь живых западно-иранских диалектов» был посвящен выдающемуся иранисту XX в. – В.А. Иванову, научная деятельность которого объединяла два направления: персидскую/иранскую диалектологию и исмаилизм, а сам он стоял у истоков обоих этих направлений. В докладе был сделан обзор лишь лингвистических работ ученого – т. е. посвященных живым персидским и иранским диалектам, материалы о которых востоковед собирал во время своих многочисленных поездок в разные района Ирана, особенно Хорасана, научному изучению говоров которого В.А. Иванов положил начало.
В докладе А.А. Хисматулина (ИВР РАН) «Идентификация средневековых подделок методами современной стилеметрии» были представлены результаты компьютерной стилеметрии Фустат ал-‘адала фи кава‘ид ал-салтана (فسطاط العدالة في قواعد السلطنة) — «Шатёр справедливости в правилах султаната», проведённой с помощью ПО R-stylo. Несмотря на использованные компилятором способы маскировки источников заимствования, объективные и проверяемые результаты стилеметрии подтверждают, что Фустат ал-‘адала представляет собой плагиатную компиляцию разножанровых текстов, основным из которых послужил Сийар ал-мулук («Житиё владык»). В докладе А.А. Амбарцумяна (СПбГУ, НИУ ВШЭ) «О происхождении и значении авестийского термина āθravan- “жрец”» был представлен анализ происхождения и значения указанного термина. Авестийский термин āθravan- «жрец» засвидетельствован в «Младшей» Авесте в различных формах, к которым восходят соответствующие формы в пехлевийской зороастрийской литературе на среднеперсидском языке. Так, например, пехл. āsrōn «жрец» является прямым продолжением форм косвенных падежей āθravan- (с сильной ступенью огласовки) и aθaurun- (со слабой ступенью), в то время как форма āsrō может быть отнесена к форме именительного падежа aθravā, по аналогии с ašō «праведный» от авест. ašavā. В авестийском фрагменте «Нирангистан» появляется термин для обозначения класса жрецов: aθauruna-, которому соответствует пехл. āsrō(n)īh. Докладчик также привел засвидетельствованные композиты и производные слова, связанные с этим термином, и древнеиндийские параллели этого термина: átharvan- «жрец» и Átharva – имя персонажа полубога; рассказал об искажении его среднеперсидской формы в рукописях «Шахнаме» Фирдоуси (کاتوزیان kātuziān, вместо возможных آتوربان āturbān или آثرونان āsrunān); представил ретроспективный обзор основных ранее предлагавшихся этимологий первого компонента – авест. āθr- (вед. áthar-): «огонь» («жрец огня» – Дж. Дармстетер и др.), «порча, ненастье» («отвратитель порчи, апотропеист» – Г. Бейли, М. Бойс), «религиозное учение» («проповедник учения, учитель религиозной школы» – Х. Бартоломе, В. А. Лившиц), а также высказал несколько соображений по переводу этого термина в свете недавней гипотезы А. Лубоцкого о его неиндоевропейском происхождении и заимствовании в праиндоиранский (*atharvan-) из неизвестного языка так называемого «Бактрийско-маргианского археологического комплекса (БМАК)».
Доклад А.М. Смирновой (ИВР РАН) «Наименования административных единиц в Кашмире на персидском языке (по рукописи В720 из собрания ИВР РАН)» был посвящен анализу и соотнесению с русскими эквивалентами наименований кашмирских административных единиц: суба, паргане, моузеʼ, махале, йейлак. Данные термины были обнаружены в рукописи В720 из собрания ИВР РАН, написанной на персидском языке и датированной 1747-1748 гг. В докладе О.М. Чунаковой (ИВР РАН) «Неопубликованные согдийские фрагменты Дуньхуанского фонда» говорилось о шести фрагментах, не вошедших в недавно подготовленное Ю. Ёсидой издание дуньхуанских текстов. Последнее основано на фрагментах, опубликованных в шанхайском издании китайских рукописей Дуньхуанского фонда (тт. 1-17, 1994-2001 гг.). В монографию Ю. Ёсиды вошел 51 новый фрагмент, прокомментировано чтение 11 фрагментов, изданных ранее, и включена таблица соответствий согдийских фрагментов китайским отрывкам из сочинений Тайшо Трипитака, написанных на оборотной стороне рукописей. Не вошедшие в шанхайское издание фрагменты Дуньхуанского фонда в таблице не учтены, и совпадение строк этих фрагментов со строками включенных рукописей Дуньхуанского и других фондов свидетельствуют о том, что согдийские тексты написаны на разных копиях определенной китайской сутры (например, Дх 7254 и Ot 9005). Из шести фрагментов, не вошедших в новое издание, однозначно читается только фрагмент Дх 6484, содержащий транскрипцию двух строк из некоего парфянского гимна.
Нынешнее заседание стало юбилейным, десятым, после 2014 г., когда была возобновлена работа семинара, действовавшего в Ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР (ЛО ИВ АН СССР) с 1968 по 1987 гг. Прошедшие годы показали, что встречи иранистов для представления коллегам своих работ, обсуждения их результатов и обмена мнениями остаются актуальными, и поэтому заседания иранистического семинара «Фрейманские чтения» будут продолжены.
О.М. Чунакова
|
Последнее обновление ( 04.06.2024 )
|
|
|
|
|