10 сентября 2019 г. в ИВР РАН прошли ежегодные Петербургские тибетологические чтения, организованные при деятельном участии Санкт-Петербургского буддийского храма Дацана Гунзэчойнэй: со стороны ИВР РАН председателем оргкомитета выступил А. В. Зорин, секретарем — А. А. Сизова; со стороны Дацана Гунзэчойнэй координатором выступила И. В. Васильева. С кратким приветственным словом к участникам и гостям Чтений перед их началом обратилась Директор ИВР РАН проф., д. и. н. И. Ф. Попова.
В этом году Чтения были посвящены 240-летию со Дня рождения Якова Ивановича (Исаака Якоба) Шмидта (1774‒1847), первого хранителя и каталогизатора тибетской коллекции Азиатского Музея Имп. АН, основателя тибетологии как научной дисциплины в России. В качестве подношения памяти нашего выдающегося предшественника в начале Чтений прозвучали короткие выступления к. ф. н. А. В. Зорина и проф., д. и. н. В. Л. Успенского (Восточный факультет СПбГУ), в которых они охарактеризовали основополагающий вклад академика Я. И. Шмидта в европейскую и российскую тибетологию. Также участники и гости могли ознакомиться с однодневной выставкой, посвященной знаменательной дате (подготовлена А. А. Сизовой и А. В. Зориным). В экспозиции были собраны материалы, связанные с хранительской и каталогизаторской работой академика (в т. ч. первые описи тибетских и монгольских книг), его научные труды (в том числе грамматика и словарь тибетского языка), тибетские, монгольские и калмыцкие рукописи, с которыми связаны его важнейшие публикации (монгольская летопись Саган-Сэцэна «История восточных монголов», за перевод которой он был избран в адъюнкт-академики в 1829 г., тибетская рукопись «Сутра о мудром и глупом» из коллекции П. Л. Шиллинга фон Канштадта, по которой он делал перевод на немецкий язык этого текста, и некоторые другие). Насколько мне известно, столь репрезентативная выставка памяти Я. И. Шмидта не имела прецедентов в истории отечественного востоковедения.
Дальнейшая программа Чтений состояла из трех заседаний, на которых в общей сложности прозвучало четырнадцать докладов: восемь были сделаны сотрудниками ИВР РАН, по два — представителями Дацана Гунзэчойнэй и независимыми исследователями, по одному — сотрудниками Восточного факультета СПбГУ и МАЭ РАН.
Первое заседание, состоявшее из двух частей (председатели — В. Л. Успенский и Б. Б. Бадмаев соответственно), было посвящено буддийской культуре и философии. Открыл его небольшой лекцией, озаглавленной «Сутра сердца и пять путей», настоятель Санкт-Петербургского дацана Гунзэчойнэй Б. Б. Бадмаев (Ширетээ Лама Джампа Доньед). Это выступление примечательно тем, что в ходе него, вероятно, впервые под сводами Зеленого зала Ново-Михайловского дворца [1] прозвучала «Сутра сердца» — краткий текст, в котором, как считают последователи индо-тибетского буддизма, сосредоточена суть его философского учения. Что касается пяти путей, обозначенных в заглавии, то имелись в виду пять этапов продвижения последователя буддизма махаяны (бодхисаттвы) к достижению состояния совершенного пробуждения. Они неразрывно связаны с освоением махаянского учения Праджняпарамиты о пустоте всех дхарм от самостоятельного существования, кратчайшим изложением которого и является «Сутра сердца». Главный редактор издательства «Нартанг» А. А. Терентьев в своем сообщении «Некоторые проблемы перевода „Ламрима” Чже Цонкапы» поделился частными вопросами и сомнениями, возникшими в процессе продолжающегося усовершенствования полного русского перевода знаменитого памятника тибетской религиозной мысли, выполненного А. Кугявичусом и изданного под редакцией А. А. Терентьева [2]. Он рассказал о взаимодействии с буддийскими монахами из России, проходящими обучение в тибетских монастырях Индии и обративших его внимание на отдельные неточности в переводе. Стоит подчеркнуть, что речь идет именно о тонких деталях, заметить которые могут только специалисты, тщательно исследующие тибетский текст книги. Выступление А. А. Терентьева вызвало живое обсуждение, в котором приняли участие ламы Дацана Гунзэчоэйнэй.
И. В. Васильева, исполнительный директор Фонда развития буддийской культуры, сделала презентацию «Реставрация Санкт-Петербургского Дацана. 2010—2019 гг.», в которой подробно осветила все этапы комплексных реставрационных работ в Дацане Гунзэчойнэй, проведенных специалистами компании «Возрождение Петербурга». Результаты их оказались настолько впечатляющими, что Дацан был включен в почетную Белую книгу Всемирного клуба петербуржцев. В июле 2019 г. состоялась торжественная церемония вручения золотого «Знака соответствия» на ежегодной ассамблее клуба под председательством его президента М. Б. Пиотровского. Доклад «Тибетская религиозная культура: „выражение почтения”» к. и. н. Р. Н. Крапивиной (с. н. с. ИВР РАН) был посвящен такому важному структурному компоненту буддийских философских текстов, как выражение почтения Будде, тем или иным бодхисаттвам, тантрическим божествам и т. д. В данном случае тема была рассмотрена на материале праджняпарамитских текстов. В своей презентации «Религиозная повседневность тибетцев 1930-х гг. в описании Дж. Туччи» к. филос. н. Т. В. Ермакова (с. н. с. ИВР РАН) напомнила собравшимся об основных вехах экспедиционной деятельности выдающегося итальянского тибетолога Джузеппе Туччи (1894‒1984) и проанализировала те фрагменты в его книгах-травелогах, где показана культовая сторона повседневной жизни тибетцев в период накануне коренных преобразований и исчезновения старого Тибета.
Второе заседание, посвященное истории Тибета и тибетологии (председатель А. А. Терентьев), было открыто выступлением проф., д. и. н. В. Л. Успенского (и. о. заведующего Кафедрой монголоведения и тибетологии Восточного факультета СПбГУ) на тему «Монгольский историк XVIII века Гомбоджаб о китайско-тибетских контактах в области буддизма». Гомбоджаб, xopoшо знавший литературу китайского буддизма и сыгравший большую роль в развитии тибетского и монгольского книгоиздания в Пекине, в своем сочинении «История буддизма в Китае» стремился сгладить распространенную точку зрения, что в результате известного диспута между индийским и китайским наставниками в монастыре Самье в конце VIII в. китайская форма буддизма была признана тибетцами «неправильной». По мнению Гомбоджаба, речь шла не о признании ошибочности или ущербности воззрения и практики китайской школы чань, а о попытке проповеди китайским наставником столь сложного и глубокого учения неподготовленным массам. В продолжение вопроса пересмотра некоторых аспектов, укоренившихся в тибетской историографии, прозвучал доклад к. и. н. Е. Ю. Харьковой (независимого исследователя) «Был ли Самье первым буддийским монастырем Тибета?». Согласно традиционной тибетской точке зрения, строительство Самье стало возможным после прибытия йогина Падмасамбхавы, усмирившего местных демонов, мешавших возведению цитадели буддизма. Однако в некоторых текстах о жизни Падмасабхавы содержится информация, что по пути в Самье он основал еще один монастырь, который, если эта информация будет верифицирована, и должен считаться первым в истории Страны снегов. Наконец, доклад к. ф. н. А. В. Зорина (с. н. с. ИВР РАН) «О тибетских лексиконах Д. Г. Мессершмидта в связи с вопросом об авторстве таблицы „Harmonia Linguarum‟ (1730)» можно рассматривать как отклик на недавно опубликованную статью А. Манастера Рамера и Л. Д. Бондарь, посвященную двум таблицам с базовой лексикой восточных языков: одна находится в архиве Д. Г. Мессершмидта, другая была опубликована его спутником по сибирской экспедиции Ф. И. Страленбергом в 1730 г. [3] Углубленный анализ тибетской лексики, проведенный с привлечением других документов из фонда Мессершмидта в СПбФ АРАН, подтвердил наличие связи между двумя таблицами, однако выявил наличие некоторых уникальных особенностей таблицы Страленберга, у которого, очевидно, имелся еще один источник сведений по словам тибетского языка.
Последнее, третье заседание имело заголовок «Коллекции» и состояло из двух частей (председатели А. А. Сизова и А. В. Зорин соответственно). Начала заседание к. ф. н. Н. С. Яхонтова (с. н. с. ИВР РАН) сообщением «Тибетская рукопись „Истории о Молон-тойне‟ из коллекции Ц. Дамдинсурэна». В нем был представлен предварительный анализ указанного в названии списка известной апокрифической сутры о том, как ученик Будды Маудгальяяна (Молон-тойн) спускался в ад, куда угодила в своем новом рождении его мать. Для текстологической характеристики рукописи были привлечены списки сутры из коллекции ИВР РАН. Тибетская версия сутры интересна тем, что совпадает с ойратской (имеется в коллекции ИВР РАН), которая принципиально отличается от монгольской, известной по ксилографическим изданиям. Доклад «Обзор тибетских текстов в Сериндийском фонде ИВР РАН», сделанный А. А. Сизовой (м. н. с. ИВР РАН), подвел итог первичной стадии обработки тибетской части указанного фонда, объединившего тексты, найденные преимущественно в Восточном Туркестане. Однако некоторые единицы хранения, также центральноазиатского происхождения, попали в него по ошибке, в результате смешения различных коллекций. Одной из возможных причин этого была названа эвакуация части рукописей Азиатского Музея в Саратов осенью 1917 г. из-за угрозы германской оккупации Петрограда. Выступление к. ф. н. А. А. Туранской (м. н. с. ИВР РАН) «Фрагменты сутр Праджняпарамиты в тибетской коллекции из Хара-хото в ИВР РАН» также отчасти касалось смешения рукописей различного происхождения (в данном случае из Хара-Хото и Дуньхуана). Фрагменты праджняпарамитских текстов, рассмотренные в докладе, имеются как среди дуньхуанских рукописей (в конце 2018 г. переведенных в соответствующий фонд), так и среди рукописей из Хара-Хото. В презентации, сделанной в рамках проекта, поддержанного грантом РФФИ № 18-012-00386 «Создание каталога тибетских текстов из Хара-Хото в коллекции ИВР РАН», были представлены образцы этих фрагментов, которые удалось идентифицировать и описать.
Вторую часть заседания открыл своим сообщением на тему «Дар Лубсан-Жимбы Ахалдаева Академии наук» к. и. н. Д. В. Иванов (старший хранитель МАЭ РАН им. Петра Великого (Кунсткамеры)). Речь шла о небольшой иконе с изображением божества Вайшраваны, подаренной Санкт-Петербургской Имп. АН выдающимся деятелем бурятского буддизма, основателем Тамчинского (Гусиноозерского) дацана, III Пандита Хамбо-ламой Л.-Ж. Ахалдаевым через переводчика Иоганна Иерига. Последний посещал Гусиноозерский дацан, и от него лично в Кунсткамеру также поступила икона из этого важного центра буддизма в Забайкалье. Стилистическое сходство двух изображений позволяет предположить, что они могли быть созданы одним мастером, либо допустить, что у данного монастыря в тот период имелась особая иконописная школа. Презентация Л. И. Крякиной (ведущего художника-реставратора ИВР РАН) «Принципы хранения отреставрированных калмыцких рукописных свитков-вложений ритуальных молитвенных барабанов в тибетском фонде ИВР РАН» была посвящена такому важному аспекту консервации весьма сложного объекта — большого рукописного свитка XVIII в. из Калмыкии, — как создание особого футляра, который сочетает возможности бережного хранения рукописной книги с отсылками к ее функциональному использованию в культовой практике буддизма. Это достигается как эстетическими средствами (красновато-оранжевый цвет, тактильно приятная фактура, обозначение тибетского наименования памятника), так и конструктивными особенностями (воссозданный валик, на который накручен полностью отреставрированный и оцифрованный свиток, и две выемки внутри футляра, с помощью которых он удобно и прочно крепится). Работа делается в рамках проекта, поддержанного грантом РФФИ № 18-012-00457 «Консервация и текстологическое исследование калмыцких свитков XVIII в. из собрания ИВР РАН». Завершила работу Чтений к. ф. н. С. С. Сабрукова (м. н. с. ИВР РАН) выступлением на тему «О некоторых общих аспектах технической обработки книг тибетского фонда ИВР РАН». Доклад основан на опыте почти непрерывного (начиная с 2007 г.) и зачастую очень тяжелого труда по инвентаризации одного из крупнейших мировых собраний тибетских книг. Достаточно упомянуть такой тип работы, как установление точного количества листов в той или иной единице хранения: нередко номера повторяются или, наоборот, сдваиваются, многие листы представлены двумя и более экземплярами. Особую сложность таят экземпляры, где лицевые и оборотные стороны напечатаны на отдельных листах тонкой бумаги, не склеенных друг с другом. Поскольку листы в тибетских книгах, как правило, не скрепляются друг с другом, они нередко могут обнаруживаться в других единицах хранения или среди разрозненных материалов, и тогда, после заполнения лакуны, требуется производить перенумерацию листов в целом томе.
Разнообразие и высокий профессиональный уровень докладов, прозвучавших в ходе Восьмых петербургских тибетологических чтений, как обычно, приятно сочетались с подлинно дружеской атмосферой, с помощью которой создается благоприятная среда для развития научных исследований и сотрудничества, в том числе между учеными и буддийской сангхой в Санкт-Петербурге. А. В. Зорин
ФОТООТЧЕТ Директор ИВР РАН И. Ф. Попова приветствует участников и гостей Чтений в Зеленом зале Института Посвящение акад. Я. И. Шмидту Выступает А. В. Зорин Выступает проф. В. Л. Успенский Экспонаты выставки к 240-летию Я. И. Шмидта Выступает настоятель Дацана Гунзэчойнэй Б. Б. Бадмаев Выступает А. А. Терентьев Обсуждение доклада А. А. Терентьева Слово берет Б. Б. Бадмаев Слово берет Е. Ю. Харькова Выступает И. В. Васильева Выступает Р. Н. Крапивина Выступает Т. В. Ермакова Выступает Н. С. Яхонтова Выступает А. А. Сизова Выступает А. А. Туранская Выступает Д. В. Иванов Выступает Л. И. Крякина Выступает С. С. Сабрукова "Фирменное" печенье Чтений (изготовлено Н. Яхонтовой-мл.) Фотографии А. А. Сизовой |