Лекции А. В. Зорина в Агинской Буддийской Академии
28.04.2019
23—25 апреля 2019 г. к. ф. н. А. В. Зорин по приглашению администрации Агинского дацана (Агинский Бурятский АО, Забайкальский край) прочитал три лекции для лам дацана, прихожан, а также преподавателей и студентов Агинской Буддийской Академии в рамках проекта «"Сокровищница знаний": буддийское письменное наследие Южной Сибири», поддержанного Фондом Президентских грантов. Данный визит также стал продолжением сотрудничества ИВР РАН с Агинским дацаном «Дэчен Лхундублинг» по созданию цифровой библиотеки тибетских ксилографов, изданных в печатне этого прославленного буддийского дацана в XIX — нач. XX вв.
ФОТООТЧЕТ
Агинский дацан: старейший из дуганов (храмовых построек)
Библиотекарь Агинского дацана Намгьел демонстрирует один из текстов, воссозданных по цифровой копии, предоставленной ИВР РАН
Осмотр одного из изданий «Сунгдуя» в собрании Агинского дацана; на фото: А. В. Зорин, Цыден-лама (в его обязанности входит ежедневное чтение «Сунгдуя»), Намгьел
Агинский дацан передал в дар ИВР РАН очередную порцию тканей для тибетских книг; на фото: Бальжинима-лама, А. В. Зорин, Намгьел
Лекция 1. Из истории формирования тибетского фонда ИВР РАН: российские источники поступлений.
Тибетский фонд ИВР РАН является одним из крупнейших мировых собраний тибетских рукописей и ксилографов. Начало ему было положено триста лет назад при Петре I, впоследствии, после образования в 1818 г. Азиатского Музея Имп. Академии наук собирание книг на тибетском языке стало носить планомерный и систематический характер. Среди основных источников поступлений были и регионы на территории Российской Империи, впоследствии СССР: первые тексты поступили из джунгарских монастырей (ныне Восточный Казахстан), имеется существенное количество калмыцких рукописей, очень богато представлено наследие бурятской традиции буддизма; возможно, имеется несколько текстов с территории Тывы. В лекции освещены этапы собирания и обработки этих памятников, а также перспективы их дальнейшего изучения.
Часть 1
Часть 2
Лекция 2. Сборники «Сунгдуй» и «Доманг»: история формирования и состав
Практика создания сборников дхарани-сутр и смежных с ними жанров (прежде всего гимнов, молитв) в Тибете начинается с раннего периода распространения буддизма в этой стране, так как она была заимствована из индийской религиозно-литературной традиции. Впоследствии она привела к появлению таких крупных собраний кратких текстов, наделяемых большой магической силой, как «Сунгдуй» Таранатхи, одноименный раздел в составе тибетского буддийского канона и несколько вариантов сборника «Доманг». В лекции характеризуются история появления и развития этих памятников, описан их состав с особым вниманием к представленным в них жанрам тибетской буддийской литературы. Также затрагивается тема сакральных буддийских формул, которые и придают такое высокое значение этим текстам в глазах верующих.
Часть 1
Часть 2
Лекция 3. Особенности перевода тибетской ритуальной литературы на русский язык
В этой лекции автор делится своим опытом переводческой работы с тибетскими ритуальными текстами таких жанров, как гимны, молитвы, садханы. Особое внимание уделено принципам создания версифицированных переводов стихотворных текстов. Попутно сделана попытка охарактеризовать тибетский опыт стихотворных переводов сочинений с санскрита, воплотившийся в огромном корпусе текстов тибетского буддийского канона.