[Review, by Tang Jun and Y.Mylnikova:] Peng Xiang-qian 彭向前. Xi xia wen “Mengzi” zhengli yanjiu 西夏文 ≪孟子≫整理研究 (The complex study of the Tangut translation of the Mengzi). Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2012. — 295 p. // Written Monuments of the Orient. 2(4), 2016. P. 102–108.
The most important part of literary legacy of the Tangut state Xi Xia (982–1227)
is the Tangut translations of Chinese classical works which in the Chinese Tangut
studies are denoted with the abbreviation xia yi han ji 夏译汉籍. They include translations
of works of Chinese Confucian canon, military treatises, historical works,
and translations from Chinese compiled by the Tanguts themselves...
On December 18, 2018, the Second Academic Conference 'Source Studies and Historiography of the Countries of the Near and Middle East' in memory of V.F. Minorsky (1877-1966) will be held at the IOM RAS.